首页 >> 新闻 >> 正文

宜春botox价格飞度排名咨询病种

2017年12月16日 09:19:45来源:兰州晨报

樟树市中人民医院激光脱毛多少钱,宜春e光脱毛价格,宜春市第三人民医院韩式隆鼻多少钱,宜春市祛除胎记要多少钱,宜春韩美美容医院极线除皱极线声波极线音波价格,宜春哪家美容院冰点脱毛好,丰城治疗咖啡斑价格,袁州区妇幼保健院凹陷性疤痕凹陷性痘疤鼻尖扁平整形要多少费用,

  • The long-running patent war among the technology industry#39;s heavyweights just grew a whole lot bigger-and more controversial. 科技行业巨头之间的专利战由来已久,而现在只是变得更大、更具争议性。After a brief hiatus for major new litigation, a joint venture owned by Apple Inc., Microsoft Corp., BlackBerry Ltd. , Ericsson Inc., and Sony Corp. launched a barrage of new lawsuits against a group of defendants that include Google Inc., Samsung Electronics Co., LG Electronics Inc., HTC Corp. and Huawei Technologies Co. 在偃旗息鼓了一小阵子之后,新的大战再次发动:由苹果(Apple Inc.)、微软(Microsoft Corp.)、黑莓(BlackBerry Ltd.)、爱立信(Ericsson Inc.)和索尼(Sony Corp.)组成的财团Rockstar Consortium上周对谷歌(Google Inc.)、三星电子(Samsung Electronics Co. )、LG电子(LG Electronics Inc.)、宏达国际(HTC Corp.)以及华为(Huawei Technologies Co.)提起多项专利权诉讼。The suits, brought by the so-called Rockstar Consortium, largely position companies that don#39;t sell smartphones built around Google#39;s Android operating system against those that do. The suits accuse most of the defendants of violating patents involving smartphone designs and features. The litigation also targets parts of Google#39;s core Web-search technology, based on patents Rockstar bought from Nortel Networks Inc. in 2011 after defeating Google in a bidding war. ReutersRockstar提起的这些诉讼令不生产安卓手机的厂商与生产安卓手机的厂商对立了起来。这基本上意味着非安卓(Android)操作系统手机生产商与安卓手机生产商这两大阵营的对峙。诉状指控大多数被告侵犯智能手机设计和功能相关的专利权。诉讼还把目标指向了谷歌核心的网络搜索技术的一些内容,主要根据的是Rockstar 2011年击败谷歌、从北电网络有限公司(Nortel Networks)购得的专利。That purchase of the 6,000 Nortel patents caused anxiety at the Justice Department. A chief concern was that Apple and Microsoft, which took ownership of many patents related to wireless standards, rather than leave them with Rockstar, would use the patents to quash competition. 当时Rockstar收购北电6,000项专利引发了美国司法部(Justice Department)的不安。司法部主要担心的是,持有了许多无线标准专利、而不是留给Rockstar的苹果和微软会利用这些专利权打压竞争对手。The Justice Department ultimately blessed the deal last year after getting concessions from the companies that they would agree to license the patents on #39;fair, reasonable and nondiscriminatory#39; terms. 在这些公司同意做出让步、同意按照“公平、合理以及无歧视”条件将这些专利授权给其他公司之后,司法部去年最终批准了这笔交易。The patents at the heart of the Rockstar suits filed last week don#39;t pertain to standards. Also, the Justice Department#39;s agreements were with Apple and Microsoft, not the consortium, which was formed during the bidding for the Nortel patents. Rockstar took ownership of most of the patents that the companies bought. Rockstar上周所提起的这起诉讼的核心是与标准无关的专利。此外司法部的协议是与苹果和微软,而非Rockstar达成的。该财团是在竞购北电专利权的过程中组建的,并且持有这些公司所收购的大多数专利权。Rockstar says the handset makers have infringed patents related to some basic features of many smartphones, including a 2000 patent that relates to navigating through documents on a hand-held device. Rockstar is seeking injunctions to prevent the handset makers from infringing its patents and pursuing unspecified damages from the handset makers and Google. Rockstar称,众手机生产商侵犯了与许多智能手机的一些基本功能相关的专利权,其中包括一项与在手持设备上搜索文件相关的专利。该财团寻求法院发布禁制令以阻止这些生产商的侵权行为,并向它们以及谷歌索赔,索赔数额不详。Some legal experts expect the lawsuits will trigger renewed attention to Rockstar, largely because it gives the appearance that three leading competitors to Android are teaming up against it. 一些法律专家预计这些诉讼将令Rockstar再度成为关注焦点,很大程度上是因为诉讼表面上看起来是安卓遭到了三大主要竞争对手的联手狙击。#39;Alarm bells have to be going off at the Justice Department,#39; said Michael Carrier, a professor at Rutgers School of Law who specializes in antitrust and patents. 罗格斯法学院(Rutgers School of Law)专攻反垄断及专利权的教授Michael Carrier称,司法部应该警惕起来。The Justice Department declined to comment.司法部不予置评。Rockstar Chief Executive John Veschi said the consortium, not the shareholder companies, made the decision to sue. #39;This really has nothing to with Apple or Microsoft,#39; he said. Rockstar首席执行长韦斯基(John Veschi)说,决定提起诉讼的是该公司自己,而非股东公司。他说,这确实与苹果和微软没有什么关系。Mr. Veschi said that his efforts to license the patents hadn#39;t gone as well as he had hoped in 2011. #39;I figured that given the price that parties were willing to pay for these patents, talks to license them would be much easier,#39; Mr. Veschi said. #39;We were reluctant to sue, but since we#39;ve paid the ante, I#39;m more than eager to enter good-faith negotiations.#39; 韦斯基说,他对外出售专利使用权的努力并没有像他2011年所期望的那样顺利。韦斯基说,他曾认为考虑到各方愿意付的价格,有关出售专利使用权的谈判会很轻松。他表示,我们并不愿意诉诸法律,但鉴于我们已经走到这一步,我非常愿意本着诚信的原则进行谈判。Representatives for Google, Samsung, LG, and Huawei declined to comment on the lawsuits. HTC and three other defendants-Pantech Co., ZTE Corp. and Asustek Computer Inc. -didn#39;t return requests for comment. 谷歌、三星、LG电子和华为的代表拒绝就诉讼置评。宏达国际和其他三家被告公司Pantech Co.、中兴通讯(ZTE Corp.)以及华硕电脑( Asustek Computer Inc.)没有回复置评请求。#39;Although BlackBerry owns shares in Rockstar-BlackBerry does not have the voting power to control Rockstar#39;s actions with respect to litigations,#39; a BlackBerry spokeswoman said. Apple, Microsoft and Ericsson declined to comment. Sony, which makes Android phones, also declined to comment. 黑莓的一位发言人说,虽然黑莓拥有Rockstar股份,但黑莓并没有控制Rockstar提起诉讼的投票权。苹果、微软和爱立信拒绝置评。制造安卓手机的索尼也拒绝置评。Technology companies have gotten used to patent litigation in recent years. The biggest players have sued and countersued in the U.S. and elsewhere, accusing each other of stealing their inventions. 近几年来,科技公司已经习惯了专利诉讼。最大的几家科技公司在美国和其他地方相互起诉,相互指控对方窃取自己的发明。Little has been resolved. Some of the suits have settled. Judges or juries have decided several others, most notably the Apple-Samsung that ended last year in a .05 billion jury verdict in favor of Apple. The judge on that case later cut the award by about 40% and ordered a retrial on several damages issues, which is set to begin next week. Several cases are on appeal. 到目前为止还没有真正解决什么问题。一些诉讼达成和解。法官和陪审团则对其他一些诉讼做出了裁决,其中最引人瞩目的是苹果和三星之间去年结束的诉讼,陪审团最终做出了10.5亿美元对苹果有利的裁决。该案的法官之后把赔偿金额度降低了大约40%,并下令重新审理几个赔偿问题,审理时间下周开始。还有一些诉讼则处在上诉阶段。Nevertheless, the Rockstar lawsuits, filed Thursday in federal court in Marshall, Texas, sent shock waves through an industry for which courtroom brawling has become the norm. 尽管科技行业已经对诉讼习以为常,Rockstar上周四在得克萨斯州马歇尔联邦法院提起的诉讼还是给这个行业带来冲击。The Nortel patent portfolio at the center of the suits had been the subject of a high-stakes battle between Google and the Rockstar group 21/2 years ago. Google bid as much as .4 billion for the patents, but Rockstar won with a .5 billion bid. 诉讼涉及的关键内容是北电专利组合,这些专利在两年半前曾是谷歌和Rockstar奋力争夺的焦点。谷歌为这些专利出价44亿美元,但Rockstar最终以45亿美元的出价胜出。The new wave of suits reflects a marketplace where Android-powered phones have outsold their competitors by a wide margin in recent years. Android controls three-quarters of the world-wide market for smartphones, according to research firm IDC. Phones powered by operating systems owned by Apple, Microsoft and BlackBerry make up the bulk of the rest. 新诉讼出现的背景是,近几年采用安卓系统的手机销量远超竞争对手。据研究公司国际数据公司(IDC)的数据显示,全球范围内,安卓手机占据了四分之三的智能手机市场份额。余下的市场主要由采用苹果、微软和黑莓操作系统的手机把持。Mr. Veschi said Rockstar#39;s lawsuit is legitimate under the settlement with the government. He said the agreements made by Apple and Microsoft and the Justice Department only applied to the patents that the companies held on to, not to Rockstar or its 4,000 patents. #39;We got the OK to go off and assert these patents, and that#39;s exactly what we#39;re doing,#39; he said.韦斯基说,根据与政府达成的和解,Rockstar提起的诉讼是合法的。他说,苹果和微软与司法部达成的协议只适用于这两家公司拥有的专利,不涉及Rockstar或其4,000项专利。他表示,我们获准提起诉讼并维护这些专利的所有权,这正是我们在做的事情。 /201311/263349
  • When Research in Motion Ltd. unveiled the prototype of its upcoming BlackBerry last month, two features stole the show -- a predictive touch-screen keyboard and a camera that takes a series of near-instantaneous images for the perfect shot. Research in Motion Ltd.(简称RIM)上个月公布下一代黑莓(BlackBerry)手机的原型机时,有两个特性最引人注意。一个是具有预见功能的触屏键盘;另一个是照相头可以几乎同时拍摄一系列照片,以从中选取最好的一张。 But unlike with earlier BlackBerry models, RIM didn#39;t design either tool -- it#39;s licensing the technology from two different European developers. In fact, most of the device#39;s critical features are a patchwork of hardware and software obtained quietly through about a dozen acquisitions and multiple licensing deals over the past two years.ReutersRIM首席执行长海因斯手持一个新黑莓原型机。但和以往的黑莓手机不同,这两种特性都不是RIM设计的。它从欧洲两家不同的开发商那里获得了相关技术的授权。事实上,原型机的多数关键特性都是用过去两年RIM通过十几笔收购和多笔授权交易悄悄取得的硬件和软件拼凑起来的。The features include the device#39;s interface, which allows a user to navigate through the phone#39;s features, and the operating system itself.这些特性包括手机的界面和操作系统本身。在其界面上,手机的各项特性可以一目了然。Buying up or licensing the latest technological gizmo is nothing new in the arms race that has broken out among the world#39;s top smartphone makers. But RIM has taken the strategy farther than most big players, at a crucial time for a company that practically invented the smartphone and once held unrivaled dominance over the market.在全球主要智能手机厂商之间爆发的竞赛中,收购最新技术或获取新技术授权都不新鲜。但身处关键时刻的RIM对这个策略的运用比其他多数公司都走得更远。RIM实际上可以称为是智能手机的发明者,一度在这个市场上占据不可匹敌的霸主地位。 /201206/186245
  • China Mobile, supply chain rumors are emerging about Apple’s next significant product releases. Digitimes reports that according to “sources from the upstream supply chain, ” Apple is planning to release a 5-inch iPhone 6 “phablet” this coming May and a large tablet in October.苹果公司和中国移动之间的协议尘埃落定之后,有关苹果下一款重大产品发布的供应链传言又开始浮现。Digitimes报道称,据“上游供应链的消息”,苹果公司正酝酿在明年5月发布一款5英寸屏幕的iPhone 6“平板手机”,在明年10月发布一款大尺寸平板电脑。The immediacy for a larger-screen iPhone comes partially from the Asian market where Samsung’s phablets have made significant inroads. Assuming that Apple’s agreement with China Mobile includes these upcoming products, the pricing adjustments that normally occur with new iPhones could make the iPhone 5C significantly more affordable and attractive to the Chinese market. This would begin to make sense of the 5C, which so far seems to be a sales disappointment for Apple. Perhaps the important thing about the 5C is that it is not the 5S, so that down the road it can be discounted without putting price pressure on Apple’s flagship.iPhone推出一款更大屏幕iPhone手机的迫切性部分来自于亚洲市场——三星平板手机声势浩大地占领了这个市场。假设苹果和中国移动签订的协议包括上述即将推出的新品,那么新款iPhone推出时通常会出现的价格调整将使iPhone 5C对中国市场而言更为便宜且更具吸引力。而这对5C来说也是正确的方向——目前为止,苹果公司对该款产品的销售额颇为失望。或许关于5C重要的一点是,它不是5S,所以将来它可以在不对苹果旗舰产品价格造成压力的情况下进行打折。Taiwan Semiconductor Manufacturing Company (TSMC).” Previous reports have pegged the screen size at just under the 5 inches of Samsung’s Galaxy 4.据Digitimes的消息,更大尺寸的iPhone 6将采用“台积电(TSMC)生产的20纳米处理器”。此前曾有报道称,新款iPhone的屏幕尺寸将和三星Galaxy 4的屏幕一般大小(不到5英寸)。Quanta Computer, ” in October. Samsung is also reported to be working on a 12 to 13-inch tablet, and it seems evident that “these large-size tablets will greatly impact ultrabook demand.” This “iPad Max” will be a defacto laptop with the addition of new cases with integrated keyboards and batteries and could well become a mainstay for high schools and college students who need better content creation tools than thos offers on existing iPads and iPad Minis.上述消息源还称,苹果将在明年10月发布一款12.9英寸的平板电脑,“目标消费群是北美的教育市场(和)……生产商是广达电脑(Quanta Computer)”。有报道称,三星也在研发尺寸在12至13英寸之间的平板电脑,而现在看来,“这些大尺寸平板电脑将极大地影响超极本需求”几乎是板上钉钉的事了。新款“iPad Max”,搭载整合了键盘和电池的新款外壳之后,实际上就是一台笔记本电脑,很有可能在高中生和大学生之中成为主流产品——这一人群需要比现有iPad和iPad Mini产品更好的内容创造工具。These larger screen sizes will put additional strain on iOS 7 and developers who will need to figure out how to adapt their apps to even more configurations. These additional formats will provide some exciting opportunities for applications as well, and we can anticipate that iOS 8 will contain many features designed to accommodate multi-screen design.不过,更大的尺寸将会对iOS 7和开发人员施加额外压力——后者必须找出方法,使自己的应用程序适用于更多配置规格。而另一方面,这些额外的规格也将为应用程序提供一些更为激动人心的机遇,我们应该能看到iOS 8将包含诸多可适应多屏幕规格的功能。 /201401/271981
  • Toyota stole a march on the global automotive industry by popularizing gas-electric hybrid engines, using its Prius brand to highlight the technology. But now that the Prius and hybrids are permanent fixtures in the automotive lineup, Toyota has decided it has some catching-up to do in the category of conventional gasoline engines以普锐斯(Prius)品牌为代表,丰田汽车公司(Toyota)通过普及油电混合动力发动机技术在全球汽车行业中抢得先机。现在,普锐斯和混合动力车型已经在产品线中占得一席之地,丰田决定接下来要在传统汽油发动机技术领域赶超对手。Automakers like Nissan and Mazda are highly competitive in fuel efficiency ratings, using smaller, lighter powerplants to score high with consumers and governments. According to reports in the trade press, Toyota will narrow the gap shortly with two new engines that will be available in 14 variations around the world through next year. The first example has appeared in Japan, a hatchback known as Passo, powered by a 1.0-liter engine. Fuel efficiency in this model supposedly has been improved by 30 percent.日产(Nissan)、马自达(Mazda)等汽车制造商在燃料效率评级方面极具竞争力,其车型使用了较小较轻的发动机,因而得到消费者和政府部门的高度评价。据汽车行业媒体报道,丰田将利用两款全新发动机迅速缩小自己跟竞争对手的差距,该公司将在接下来一年把这些发动机装备到旗下14款不同车型上。第一款车型已经在日本面世,这款名为Passo的掀背式轿车,其发动机拥有1.0升排量,燃料效率据信可以比原来提高30%。For more than a year, the automaker has been touting a program it calls Toyota New Global Architecture (TNGA), that includes a number of automotive innovations, including engines. First off will be a 1.3-liter four-cylinder and a 1.0-liter three-cylinder that employ several advanced processes that improve fuel efficiency, including one known as an Atkinson burning cycle. Engines using the Atkinson technology previously had been used only in Toyota’s gas-electric hybrids.一年多以来,丰田一直在宣扬一个名为“丰田新全球架构”(Toyota New Global Architecture,简称TNGA)的项目,其中包含了一系列汽车技术(包括发动机)创新。作为这个项目的第一步,丰田将推出一款1.3升的四缸发动机和一款1.0升的三缸发动机,它们将采用一些先进技术来提高燃油效率,其中包括一种名为“阿特金森燃烧循环”(Atkinson burning cycle)的技术。在过去,这项技术仅被应用于丰田的油电混合动力发动机中。Toyota is following in other carmaker’s footsteps. Honda has introduced a line of high-efficiency engines it calls Earth Dreams, while the Mazda’s is called Skyactiv. (Nissan, with its Leaf, has made itself into a leader in battery-powered cars.) All are using technologies such as fuel injection and turbo charging to improve efficiency – sometimes at the expense of power or torque – and thus comply with increasingly stringent rules in the U.S. and abroad governing carbon emissions.丰田正在跟上其他汽车制造商的步伐。本田(Honda)推出了名为“地球之梦”(Earth Dreams)的高效节能系列发动机,马自达则推出了“创驰蓝天”(Skyactiv)系列发动机。【日产凭借聆风(Leaf)汽车成为电池动力汽车领域的领导者。】所有这些汽车制造商都在利用燃油喷射、涡轮增压等技术来提高燃料效率——有时甚至会以牺牲功率或扭矩为代价——从而符合美国和其他国家在碳排放方面日益严格的规章条例。“We would like to achieve No. 1 performance in fuel economy and cost for all the engines that we will be developing,” said Koei Saga, senior managing director in charge of engine and transmission development, in an interview with the Automotive News at Toyota’s global headquarters.丰田负责发动机和传动系统开发的高级经理佐贺光荣(Koei Saga)在公司全球总部接受《汽车新闻》(Automotive News)采访时表示:“我们希望在接下来将要开发的所有发动机上实现第一流的燃油经济性和成本效益。”Saga referred to the Japanese word kanzashi, a kind of ornamental hairpin to describe “add-on” technologies, such as recirculating exhaust from the engine to generate more power without burning more fuel.佐贺光荣用日语“髪挿”(即中文的“发簪”,一种装饰性发饰)一词来形容各种“扩展”技术,例如在不消耗更多燃料的情况下,通过发动机废气再循环产生更多动力。“We have a wide variety of kanzashi,” Saga told Automotive News.“我们有各式各样的髪挿,”佐贺告诉《汽车新闻》。Since redesigning engines and incorporating technology require substantial capital – Toyota hasn’t clarified how much – the cost must be recouped by saving elsewhere. Published reports suggest that Toyota will accomplish this feat by creating more common parts among engines.由于重新设计发动机并且整合技术需要大量资金(丰田并未说明具体数额),丰田必须在其他地方想办法省出这笔钱。已有诸多报道表明,丰田将会通过开发更多可在不同发动机间通用的部件来完成这项壮举。As the gasoline engines improve, so will the gas-electric hybrids that use them in tandem, said Andrew Coetzee, a Toyota spokesman. “Our engineers are excited,” he said, “and very eager to put every innovation on the road as fast as possible.”公司发言人安德鲁o库切表示,随着汽油发动机得到改进,油电混合动力发动机也会随之得到提升。他说:“我们的工程师都很兴奋,并迫不及待想让每一项创新技术尽快投入使用。”Full expression of TNGA, including redesigned suspensions and other systems that improve handling and drivability, may not be apparent in the U.S. for another two to three years, when Toyota is expected to introduce its newest generation Camry.TNGA项目还包括重新设计的悬架以及其他提升操控和驾驶体验的系统,而充分体现该项目成果的车型在近两三年还不会登陆美国市场,这段时间里丰田预计将推出最新一代凯美瑞(Camry)。Meantime, expect to see a spate of engines featuring higher fuel efficiency from Toyota, along with incremental improvements in other redesigned parts. The No. 1 automaker from Japan doesn’t intend to give up its title easily, and doesn’t seem content to sit in idle while competitors like Volkswagen races ahead.与此同时,我们预计将会看到丰田推出一系列具有较高燃油效率的发动机产品,以及在其他重新设计的部件上实现增量改进。这家日本汽车制造商并不打算轻易将自己的“全球第一”称号拱手让人,在德国大众汽车公司(Volkswagen )这样的竞争对手向前迈进时,丰田似乎并不甘于坐困愁城。 /201407/314739
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29