当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年03月24日 08:06:38    日报  参与评论()人

宜春市立医院仿真整形仿生整形光疗祛痘多少钱丰城新人民医院打玻尿酸多少钱宜春韩美整形医院衡力瘦脸针果酸换肤果酸去痘坑多少钱 The American government made no secret of the fact that it had rounded up Japanese residents of this country, even if they had been born here, and kept them in detention camps during World War II. At first glance, “The Train to Crystal City” appears to be about some version of that story, since the people depicted on its cover are Asian and some are being transported somewhere. But the facts Jan Jarboe Russell has unveiled are much thornier, more complex and terrible. The tale they tell is almost more than her mind-boggling but awkwardly organized book can handle.美国政府从不讳言“二战”期间曾经集中美国的日本居民,把他们关进拘留营的事实——即使这些居民是在美国出生。乍一看,《开往克里斯特尔城的火车》(The Train to Crystal City)似乎同样讲述了这个故事,因为封面上的人物是亚洲人,有些正被送往别处。但是简·贾·拉塞尔(Jan Jarboe Russell)在本书中揭露的事实更棘手、更复杂、更可怕。这本书发人深省,但却有失条理,几乎已经无法驾驭书中人物们所讲述的故事。Forty years ago, as an undergraduate at the University of Texas at Austin, she was first told by a Japanese-American professor about the family internment camp at Crystal City, in southwestern Texas. During and after the war, it housed not only Japanese “detainees,” who were for all practical purposes prisoners, but also many Germans and a few Italians. The Germans loom large in this book, but the Italians play virtually no role.40年前,拉塞尔在得克萨斯大学奥斯汀分校读本科时,第一次听一位日裔美国教授讲起得克萨斯州西南部克里斯特尔城的家庭俘虏收容所。“二战”期间和战后,这里不仅关押着日裔“政治犯”——他们实际上被当作囚犯对待——还关押着很多德裔和几个意大利裔人。这本书突出讲述了那些德裔的故事,但是几乎没提那几个意大利人。Over time she learned that here were also people of Japanese descent who had been secretly kidnapped. At the request of the Roosevelt administration, the Japanese had also been spirited away from cooperating Latin American countries, with an especially large contingent from Peru. Many spoke neither Japanese nor English and had no connection to the ed States. They were being held not as spies but for a more covert purpose: to be used as chits in a hostage exchange program once the war was over.后来她得知,这里还有一些被秘密绑架的日裔。应罗斯福政府要求,一些与美国合作的拉美国家偷偷拐走了一些日裔,从秘鲁绑架的人数尤为众多。这些人中,很多人既不会说日语,也不会说英语,与美国没有任何关系。他们不是作为间谍被拘留,而是为了一个更隐秘的目的:用作战后人质交换的筹码。Perhaps Ms. Russell’s jaw dropped as she got wind of each new part of this. Yours certainly will. But she has doggedly captured the awful intricacies that such a plan wrought, not only on the people who were uprooted but on the officials charged with handling them. No one had given much thought to how Crystal City would mix such different population groups; to how pro-Nazi Germans would get along with American citizens of German descent who identified as Germany’s enemies; to Japanese households who could not find any of the staples of their diet in this particular snake-and-scorpion-rich Texas region. Even the plan to enable tofu-making in Texas, at a time when it was hardly possible to order supplies from Japan, provides Ms. Russell with an interesting little story.拉塞尔每听到一个新情况,可能都会惊得瞠目结舌。你肯定也是这种反应。不过,她还是顽强地描述了这个计划造成的可怕的、复杂的影响——不仅是对那些被迫背井离乡的人,还包括对那些负责处理他们的官员。没人细想过,克里斯特尔城如何融合这些背景如此不同的人;持纳粹的德国人如何与以德国为敌的德裔美国人相处;得克萨斯州的这个地区蛇蝎横行,日本家庭找不到自己饮食中的任何主要食材。当时,从日本订购供给品几乎是不可能的,所以出现了一个让得克萨斯州能做豆腐的计划,这也给拉塞尔提供了一个有趣的小故事。She got much of her information from more than 50 surviving Crystal City prisoners whose memories she tapped. This was a place for families, after all. And even though the primary detainee was usually a man, his wife and children willingly went with him — if they could even learn where he had been taken. The book tells of men who were seized in the days after the Japanese attack on Pearl Harbor, and the long months and years it took for their families to find out if they were dead or alive, let alone learn where they had been relocated. Many interviewees provide child’s-eye descriptions of what the long, strange journey to their unknown new home was like.她的很多信息来自在世的50多名克里斯特尔城囚犯,她打开了他们记忆的闸门。毕竟,那是一个拘留家庭的地方。尽管主囚犯通常是个男人,但他的妻儿愿意跟他一起走——如果他们能打听到他被抓到哪儿的话。这本书讲述了在日军袭击珍珠港之后几天内被抓的一些男人的故事。他们的家人在其后漫长的几个月,乃至几年里打听他是否还活着,他们被送到了哪里更是不得而知。很多受访者当年还是孩子,他们用儿童的眼光描述了通往未知新家的漫长、奇怪的旅程。Although they had no way of knowing it at the time, for these people Crystal City would become the closest thing many of them had to a home for a long time. The camp operated until 1948 — three years after the war had ended — and its residents continued to be policed and guarded. Nobody quite knew where to send them.他们当时绝不会想到,克里斯特尔城会在很长一段时间里成为最接近家的地方。这个拘留营一直运营到1948年——那时“二战”已结束三年——之后这里的居民继续被监督、看管。没人确切地知道要把他们送到哪里。Red-haired Ingrid Eiserloh, a first-generation American of German descent, had been born in New York and grown up in Strongsville, Ohio, the place she considered home. But a blanket policy of postwar “repatriation” meant shipping Ingrid, her parents and young siblings to postwar Germany, where they would endure near-starvation and have no set survival plan; Ingrid would also have to deal with the crude attentions of American G.I.s. The book gives abundant credit to such American officials as Earl G. Harrison, a onetime commissioner of the Immigration and Naturalization Service. He was in charge of overseeing Crystal City and understood the additional, superfluous cruelty that came with this postwar treatment. But the unyielding anti-immigrant attitude that the ed States applied to many Jews freed from concentration camps also applied to Crystal City’s unwanted population.红头发的英格丽德·艾泽洛(Ingrid Eiserloh)是第一代德裔美国人,她在纽约出生,在俄亥俄州的斯特朗威尔长大,她视后者为家乡。但是战后“遣送回国”的通用政策把英格丽德,以及她的父母、弟们送回了战后的德国,他们没有任何固定的谋生计划,差点饿死在德国;英格丽德还得应付美国士兵的严密监视。这本书高度赞扬了厄尔·G·哈里森(Earl G. Harrison)等美国官员,哈里森曾是美国移民和归化局局长,曾负责监管克里斯特尔城。他明白这种战后待遇会带来多余的、没必要的残酷。但是美国对很多从集中营中释放出来的犹太人持有的强硬反移民态度也用到了克里斯特尔城这些不受欢迎的人身上。Among Ms. Russell’s best sources: Mr. Harrison’s diary and the personnel file of Joseph O’Rourke, the officer in Crystal City who dealt with the day-to-day problems there. Given the officiousness with which both men might have distanced themselves from the tough issues that came their way, these documents are surprisingly honest and pained about the injustices being done. Mr. O’Rourke wrote of watching “typical American boys and girls develop deep feelings of betrayal by their government.” After all, in a situation rife with absurdities, they were being taught the Bill of Rights in schools at Crystal City, where those rights had been taken away from them.拉塞尔最好的资料来源包括哈里森的日记以及约瑟夫·欧鲁克(Joseph O’Rourke)的人事档案,后者曾是克里斯特尔城的一名军官,负责处理那里的日常问题。他们两人秉持不越俎代庖的原则,可能没有干涉自己看到的一些严重问题,但是这些文件出人意料地诚实,为不公正的行为感到痛心。欧鲁克写道,他看到“典型的美国男孩和女孩产生被自己的政府背叛的强烈情绪”。毕竟,在那种十分荒谬的情况下,他们仍在克里斯特尔城的学校里接受《人权法案》的教育,而他们自己的权利却被剥夺了。“The Train to Crystal City” combines accounts of terrible sorrow and destruction with great perseverance, and there is one really unexpected turn. Though their internment may have been, in theory, the worst thing the children of Crystal City ever experienced, some of them formed lasting bonds. So they have reunions. They have had a newsletter, Crystal City Chatter. And they have their memories, which they shared with Ms. Russell. She now shares them with ers who’ll wish these stories weren’t true.《开往克里斯特尔城的火车》以极大的毅力把这些关于可怕悲痛和破坏的叙述综合在一起,书中还有个非常出人意料的转折。虽然理论上讲,克里斯特尔城的孩子们被拘留的生活是他们最糟糕的经历,但是其中一些人建立了长久的联系。他们后来多次聚会。他们有一个内部通讯,名叫《克里斯特尔城絮语》(Crystal City Chatter)。他们有共同的回忆,他们把这些回忆分享给了拉塞尔。现在,拉塞尔把这些回忆分享给读者,虽然读者们希望这些故事不是真的。 /201501/356555宜春哪里有种胡须的

丰城市中人民医院鼻翼改薄整型鼻头改小整形线雕美容多少钱宜春激光脱毛 宜春奉新县提眉手术多少钱

宜春做双眼皮The next time you power on your television or game consoles, take a second to think about the waste associated with it.大家下次给电视或游戏机通电时,花点时间想想这些设备造成的浪费吧。A report by the International Energy Agency, an organizations that advises developed nations, released on Wednesday did just that and the sum is astounding. Over billion in power was spent unnecessarily in 2013 because of inefficiencies with the world’s 14 billion online electronic devices, including printers, gaming consoles and televisions.上周三,为发达国家提供建议的国际能源机构(International Energy Agency)公布报告,分析了联网设备造成的浪费,计算出的数额之大令人震惊。2013年,由于全球140亿台在线电子设备能效低下,导致800多亿美元的电能白白浪费。这些设备包括打印机、游戏机和电视机。By 2020, that number is expected to climb to 0 billion as more devices like washing machines, light bulbs and refrigerators are connect online, according to the report.这份报告还指出,到2020年,随着洗衣机、电灯泡和冰箱等设备也纷纷联网,这个数字预计将攀升至1200亿美元。“Electricity demand of our increasingly digital economies is growing at an alarming rate,” the report said. The IEA, which is based in Paris, found that devices consumed about 616 terawatt-hours of power in 2013. The catch? Most of that power was used while the devices were in standby mode.报告指出,“在日益数字化的各大经济体中,电力需求正在以惊人的速度增长。”总部设在巴黎的国际能源机构发现,各类设备2013年大约消耗了616太瓦时电能。问题在于,其中大部分电能是设备处于待机模式时消耗的。“The problem is not that these devices are often in standby mode, but rather that they typically use much more power than they should to maintain a connection and communicate with the network,” said Maria Van der Hoeven, the IEA’s executive director, in a statement.国际能源机构总干事玛丽亚o范德胡芬在声明中称:“问题不在于这些设备往往处于待机模式,而在于它们维持联网状态、与网络通信所耗费的电能过多。”The IEA also said that the idea of the standby option on a devise is a “misnomer.” While it “suggests that the device has gone to sleep and is almost off,” the agency found that’s not the case. “In reality, most network-enabled devices draw as much power in this mode as when activated to perform their main tasks,” theagency explained.国际能源机构还表示,设备上的“待机”选项“名不副实”。“待机”听起来感觉设备已经休眠,几乎跟关机差不多。但国际能源机构发现,事实并非如此。该机构表示:“事实上,大多数可联网设备在待机模式下与被激活执行主要任务时的能耗一样大。”“Just by using today’s best-available technology, such devices could perform exactly the same tasks in standby while consuming around 65 percent less power,” she added.范德胡芬补充说:“通过采用当今最先进的技术,这类设备能在待机模式下执行完全一样的任务,同时少消耗约65%的电能。”To put it in perspective, the agency said that more efficient technologies could save the equivalent of over 600 million metric tons of CO2 emissions, or closing the doors on 200 coal-fired power plants.国际能源机构称,采用更高效技术所能节省的电能相当于减少6亿多公吨二氧化碳排放,或关闭200座燃煤发电厂。 /201407/310995 Tencent, with an estimated value of .7 billion, was crowned this year#39;s Most Valuable Chinese brand on a list released by the Hurun Institute on Thursday, marking the second time in a row it came up on top.周四,胡润研究院发布了品牌榜单,估价447亿美元的腾讯成为今年最有价值的中国品牌,这是腾讯连续第二次位居榜首了。Taobao, subsidiary of Alibaba, came in second place, with a brand value of .9 billion, overtaking China Mobile, Baidu and IC.阿里巴巴旗下品牌淘宝位居第二,品牌价值429亿美元,超过了中国移动、百度和中国工商。Of the 200 nominated companies, 101 are privately-owned, while the rest are State-owned enterprises. The total value of these 200 listed brands has risen by 36 percent year-on-year to reach 6 billion, with the top 10 accounting for 46 percent of the total value.200家提名公司中,101家为私营企业,其余为国有企业。这200家企业的总价值年同比增长了36%,达到6960亿美元,其中前十名占总价值的46%。Led by Letv, Anbang and Eastmoney, 26 newcomers are on the list; 70 percent are privately held. Mi was the fastest riser, with its value shooting up fivefold year-on-year, to come in at .3 billion, followed by TCL and Huawei.新上榜品牌有26个,其中前三名为乐视、安邦和东方财富,其中民营品牌占70%。小米品牌价值涨幅最大,其价值是去年五倍,为73亿美元,TCL和华为位居其后。;While most Chinese brands remain unknown to the outside world, within China they are establishing themselves with ever more sophisticated campaigns,; said Rupert Hoogewerf, Hurun Report chairman and chief researcher.“尽管大多数中国品牌在国外还不为人知,但在国内,它们打下了很深的基础,”胡润百富董事长兼首席调研员胡润说。Finance and real estate made up the backbone of home-grown brands, with 38 and 23 companies coming into the list respectively, and accounting for 30 percent of the brands on the list.金融和房地产是国产品牌的柱,榜单中有38个金融企业,23个房地产企业,占了榜单品牌的30%。Information technology was the third largest sector with 18 brands shortlisted. The total value of listed IT brands accounted for 22.5 percent of the list. Average value increased 10 percent. Beijing is the preferred headquarters location for the IT sector, and 12 listed IT brands set their headquarters there.信息技术是第三大行业,有18个入围品牌。上榜IT品牌的总价值占到了榜单的22.5%.平均价值上升了10%。北京是IT行业总部的首选位置,有12个上榜IT品牌的总部设在这里。The average value of the household appliance sector soared 74 percent, showing the biggest increase among top 10 sectors. E-commerce and retail followed, with their value up 69 percent. The medical health care sector climbed up 32 percent. The financial service sector increased 18 percent and the alcohol sector rose 17 percent. Real estate gained 15 percent and food and drinks were up 11 percent.家用电器行业的平均价值上升了74%,是10大行业里上升幅度最大的。电子商务和零售业位居其后,价值上涨了69%。医疗卫生保健行业上升32%。金融务行业上升了18%,酒类行业上升了17%。房地产增长了15%,饮食行业上升了11%。 /201509/399711樟树妇幼保健人民医院激光去痣多少钱高安激光除斑多少钱




宜春学院附属医院激光除皱手术多少钱 宜春韩美整形美容医院唇裂整形手术怎么样度排名名医 [详细]
宜春整形医院哪里好 宜春韩美整形美容医院激光去痣多少钱 [详细]
宜春妇幼保健医院纹眉多少钱 飞度排名在线咨询江西省宜春韩美整形医院整形度排名指定医院 [详细]
飞度搜病网宜春激光脱毛手术一般多少钱 宜春市去除黄褐斑多少钱飞度排名云专家宜春打瘦脸针价格 [详细]