当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年03月24日 08:26:40    日报  参与评论()人

连云港国泰妇科医院治疗月经不调怎么样好不好连云港国泰医院治疗盆腔炎好吗Europes biggest defense contractor and its biggest aerospace firm are in advance talks to merge. BAE Systems and EADS reveal they have aly agreed to most of the details of the combining group but theyve yet to pull the trigger.欧洲最大的防务承包商及最大的航空公司的合并谈判已进入高级阶段。英国宇航系统公司(BAE Systems)和空客母公司欧洲宇航防务集团(EADS)透露双方已就两大公司的合并细节基本达成一致,不过现在还未扣动扳机。If the mega merge went ahead, the two remain separately listed companies but with a new parent company above them with the ability to massively cut costs at a time when defense budgets are under strain. The two firms aly work closely on projects like the Airbus A380 super-jumbo project and the Eurofighter Typhoon attack jet.如果此次大型合并得以成功施行,这两家公司仍将保留其独立上市公司身份,但是两家公司将同属一新母公司旗下,该母公司将有能力在欧美国防预算缩减局面下,大幅度降低成本。两家公司目前已在一些项目上展开亲密合作,如空客巨无霸A380大型机项目及欧洲战机台风战斗机。A merger will need approval of both boards but also regulators around Europe, and importantly, regulators in the ed States where BAE Systems has steadily become one of the biggest defence contractors for the Pentagon. Some US aerospace firms may also have something to say about a massive new kit on the block. 这样一个商业合并不仅要经双方董事会的同意,还要有欧洲境内的相关监管机构的许可,重要的是,需要美国相关监管机构的同意, 因为BAE Systems已经成为五角大楼最大的固定国防业务承包商之一。一些美国航空公司可能也会对此次合并发表其意见。EADS has been trying to build up a bigger military presence in the US and rely less on its commercial aircraft site for growth.EADS一直努力想在美国打造一个更大的军用飞机制造分公司,以此减少对民用商务飞机业务增长的依赖。BAE Systems shares soared in the last 45 minutes of trading Wednesday before the announcement was made official.两大巨头合并的官方申明宣布之前的周三,当日交易时间结束的最后45分钟内,BAE Systems的股票暴涨。Jim Bowe, CNN, London. Jim Bowe,CNN,伦敦。201210/202654连云港第一人民医院体检收费标准 连云港海州区看妇科炎症多少钱

连云港国泰妇科医院剖腹产赣榆区盆腔炎多少钱 东海县治疗肛周疾病多少钱

连云港灌云县孕前检测多少钱Three-one, do you still feel like you guys are the underdogs?3比1,你觉得你们还会遇到上次的事情吗?No, were in the drivers seat right now, and, you know, we just have to come out, y to play next game, and, you know, try to put it away.不会的,我们现在非常安全,你知道,我们跃跃欲试,为下一场比赛准备充分,你知道,我们尝试把它忘记。Before game five, the celebration had aly begun.在第5节比赛前,庆典已经开始了。I said, come on. Baby, dont you want to go, back to the same old place, sweet home Chicago.我说,来吧。宝贝,难道你不想去那里吗?回到老地方,回到甜蜜的家芝加哥。Can I ask you, how big does that look on IMAX? Does that look like a gigantic bucket of popcorn on an IMAX screen? Its a whole mountain of it, folks.我能问你,这么大用IMAX看会是什么效果?这看起来是不是像在IMAX影院巨大桶的那种爆米花?好像整个山多呢,伙计们。Come on, man. Everything on court is all for the heart and lay it out on the basketball court. When we come out of the court, were all celebrating, and Joes going to be happy.来吧,伙计。在篮球场的一切都是为了让自己无怨无悔。当我们走出场,我们开始了庆祝活动,并且乔丹肯定非常开心。Lets go, baby!我们走吧,宝贝!Before there was anything to really celebrate, Karl Malone and the Jazz found an answer to every move the Bulls made.在真正的庆祝开始前,卡尔bull;马龙和爵士队找到公牛队的每一个动作的。In game five, the Bulls came up empty, and Michael walked out of the ed Center for the last time.在第五节,公牛队斗争昂扬,迈克尔最后一次走进了场地。Back in Utah for practice the following day, the defeat was aly forgotten, for here was another secret to the spell Michael had held over the rest of the league ever since his first championship. Even when the Bulls werent superior physically, they had a philosophical edge.在犹他州练习回来的第二天, 已经忘记了那次失败,因为这里是迈克尔自从他第一个总冠军以来的秘密之地。即使当牛队身体状态欠佳时,他们仍有精神上的寄托。I think Phil had a lot to do with that, with his Zen practice, his whole emotional approach to a game of basketball.Ive experienced a lot of different coaches, but he gave me the understanding about life in a whole different frame.I think his teaching toward the understanding of Zen Buddhism is how you view yourself to deal with the realities of life surrounding you, and somehow be able to correlate that to a simple game as basketball.我觉得菲尔应该有很多事情要做,与他的心态有关,他对篮球比赛的个人情感。我已经经历了很多不同的教练,但他给我的是在一个完全不同框架的生活的理解。我认为他对佛教的理解是如何看待自己去处理你周围现实的生活,而且不知何故就能够将一种简单的游戏比如篮球同生命联系起来。注:听力文本来源于普特201202/170450 Books and Arts; Book Review;Terminal care;文艺;书评;临终关怀; Go gentle into that good night;温和地走入那个良夜; The Best Care Possible: A Physicians Quest to Transform Care Through the End of Life. By Ira Byock.《可能是最好的医护手段:一位内科医生试图改革生命尽头的医护方法。》Ira Byock著作。 Asked where they would like to spend their last days, Americans almost always say at home, surrounded by people they love. In real life, though, only one in five achieves that. More than 30% die in a nursing home, where almost no one wants to be, and over half end up in a hospital, often in an intensive-care unit, heavily sedated and attached to life-saving equipment until their doctors give up the battle.对大多数美国人来说,倘若最后的时光能在家中度过,周围环绕着挚爱亲朋,便是走也能走得称心了。然而,只有五分之一的人能实现这个愿望。谁也不想去疗养院,可却有超过三成的人死在那里;另外有超过半数的人死在医院的重症监护室里,身上注射了大量镇定剂,连接在生命维持设备上,直到医生宣布投降。Death is a difficult subject for anyone, but Americans want to talk about it less than most. They have a cultural expectation that whatever may be wrong with them, it can be fixed with the right treatment, and if the first doctor does not offer it they may seek a second, third or fourth opinion. Litigation is a constant threat, so even if a patient is very ill and likely to die, doctors and hospitals will still persist with aggressive treatment, paid for by the insurer or, for the elderly, by Medicare. That is one reason why America spends 18% of its GDP on health care, the highest proportion in the world.死亡对所有人来说都是个难题,相比之下美国人却很少谈起死亡。在他们的文化里,大家都觉得不管生了什么病,只要医治得当就能安然无恙;如果一个医生不行,他们就会去找第二个,第三个,第四个……他们还常常威胁着要起诉医生,所以就算有人病入膏肓,行将就木,医院和医生也会坚持实施高强度治疗,反正年轻人有保险公司付账,老人也有医疗保险撑腰。所以,美国的医疗出占GDP的18%,高居全球之首。That does not mean that Americans are getting the worlds best health care. For the past 20 years doctors at the Dartmouth Institute for Health Policy and Clinical Practice in New Hampshire have been compiling the “Dartmouth Atlas of Health Care”, using Medicare data to compare health-spending patterns in different regions and institutions. They find that average costs per patient during the last two years of life (when health spending is heaviest) in some regions can be almost twice as high as in others, yet patients in the high-spending areas do not survive any longer or enjoy better health as a result.花了最多的钱,未必就能得到最好的卫生保健务。20年来,新罕布什尔州达特茅斯卫生政策与临床实践学院一直在编纂《达特茅斯卫生保健地图册》。该学院使用医保数据,比较了不同的地区和医疗机构卫生保健出之间的差异。研究者发现,虽然在生命最后两年中(医疗出最大),有些地区病人的平均出可达其它地区的两倍,但是他们的寿命没有延长,健康状况也不比其它地方好。Ira Byock is the director of palliative medicine at Dartmouth-Hitchcock Medical Centre and a professor at Dartmouth Medical School. His book is a plea for those near the end of their life to be treated more like individuals and less like medical cases on which all available technology must be let loose. With two decades experience in the field, he makes a good case for sometimes leaving well alone and helping people to die gently if that is what they want.Ira Byock是美国达特茅斯希契科克医疗中心的姑息疗法主管,也是达特茅斯医学院教授。他在书中恳请人们把那些生命尽头的人当做“人”来看待,别把他们当成冷冰冰的医疗个案,也别把他们当成各种医疗措施的跑马场。Ira Byock从业已有二十载,在书中为姑息疗法做了强有力的辩护。如果人们只想走得安详些,便不应该徒生枝节,而应该帮助他们满足心愿。That does not include assisted suicide, which he opposes. But it does include providing enough pain relief to make patients comfortable, co-ordinating their treatment among the different specialists, keeping them informed, having enough staff on hand to see to their needs, making arrangements for them to be cared for at home where possible—and not officiously keeping them alive when there is no hope.但是要满足病人的心愿,并不意味着帮助他们自杀,Ira Byock也反对自杀。相反,姑息疗法应该为遭受剧痛折磨的病人缓解痛苦,与其它医疗专家协同合作治疗病人,让病人了解治疗情况,保有充足的人手为病人务,还尽可能为病人提供上门务。当大限到来之时,也不将病人强留于世。This is slippery territory. The Medicare Hospice Benefit act, passed by Congress 30 years ago, offers palliative care to those expected to die within six months, but requires that once they take it up, treatment for their condition must stop. That puts many patients off. And when they hear “palliative care” and “hospice”, their usual reaction is, “Im not that far gone yet.” Yet hospice patients typically last only two or three weeks. As Dr Byock says, this has become “brink-of-death care”.姑息疗法处境尴尬。美国国会30年前通过了《临终关怀医疗保障法案》,为那些预期寿命只有6个月的病人提供姑息疗法。但是根据该法案,病人一旦选择了姑息疗法,就不得再接受对其病症的治疗,使得许多病人望而却步。而且人们听到“姑息疗法”或者“临终关怀”,总会觉得:“我的情况还没有那么糟吧。”所以,大多数接受临终关怀的病人往往只能生存两到三周。正如Byock所说,这成了“死亡边缘的关怀”。Nor is it easy to decide when to stop making every effort to save someones life and allow them to die gently. The book es the case of one HIV-positive young man who was acutely ill with multiple infections. He spent over four months in hospital, much of the time on a ventilator, and had countless tests, scans and other interventions. The total bill came to over m. He came close to death many times, but eventually pulled through and has now returned to a normal life. It is an uplifting story, but such an outcome is very rare.究竟何时可以不再尽一切努力挽救病人的生命,而是放手让他们从容走向死亡?很难判断。书中便举出了一个例子:从前,有一位青年身患艾滋病,病情危重,并发多种感染。他在医院里度过了四个月,大多数时间都连在呼吸机上,做了许多次检测、扫描和其它干预治疗,最后医疗总账单超过了100万美元之巨。他曾一次次濒临死亡,最终却挺了过来,过上了正常的生活。这是个让人振奋的故事,但是如此美好的结局很少出现。Dr Byocks writing style is not everybodys cup of tea. The patients personal stories are told in minute detail, leaving the er gagging at the degree of physical and psychological suffering that is most peoples lot towards the end of their lives. And the author gets rather messianic, advocating a more caring society that shows no sign of materialising. But he is surely right to suggest better management of a problem that can only get worse. As life expectancy keeps on rising, so will the proportion of old people in the population. And with 75m American baby-boomers now on the threshold of retirement, there is a limit to what the country can afford to spend to keep them going on and on.Byock士的写作风格可能不会合所有人的胃口。他把病人的故事事无巨细地一一写出,让读者对多数人死亡前将要面对的心理和生理折磨感到窒息。作者也有些以救世主自居,在书里宣扬一个不太可能出现的更有爱心的社会。不过,他说要妥善处理一个必将越来越严重的问题,这是对的:随着预期寿命不断提高,老年人口的比重也会越来越大。如今,美国婴儿潮中出生的7500万人即将退休,国家财力有限,无法在生命的路途中将他们送上一程一程又一程。 /201210/203127连云港国泰妇科医院治疗尿道炎怎么样好不好连云港市妇科医院的微创手术怎么样



连云港市永仁医院妇科咨询 新沂市中医院可以做引产吗专家医生 [详细]
连云港国泰妇科医院四维彩超 赣榆区人民医院看妇科好不好 [详细]
连云港经济技术开发区保胎多少钱 新华知识江苏连云港产检多少钱丽新闻 [详细]
中国评论新沂市人民医院打胎流产好吗 连云港市中医院生孩子好吗百度微微连云港做无痛人流多钱 [详细]