当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

佛山市南海区里水医院治疗阳痿多少钱

2017年10月23日 03:08:48    日报  参与评论()人

大良容桂伦教勒流街道割痔疮多少钱龙江乐从北滘镇治疗龟头炎多少钱佛山治疗前列腺炎治疗费用 Jaco likes to compare experiences like this to climbing a pyramid. 杰科喜欢比较像这样爬金字塔经验。As you leave the outside world, 当你远离外面的世界,you gradually shut the accessories and comforts of normal life, 你逐渐远离正常生活的闲逸舒适,progressing to reach this remote spot of isolation in the Kruger.进而来到克鲁格这个遥远如世外桃源的独立地方。But unfortunately, life doesnt work like that. 但不幸的是,生活可不能这样。You cant stay at the top of forever. 你不能总是坐拥美景。Thats about rebalancing life. 这是关于重新平衡生活。You know what goes up must come down.你知道既然上去就必须想办法下来。So, right now, lets enjoy it. 那么,现在,让我们享受。We are on the peak.我们正位于顶峰。So its a big bless you can talk you can do that.这是神圣的祝福,你可以谈天,你可以做想做的事情。Thank you, Jaco. 谢谢你,杰科。Thanks for bringing me onto the top of your pyramid.My pleasure.谢谢带我来到你的金字塔的顶部。荣幸之至。The term, a unique experience, is quite musty and wellworn, 这一次独特的经验,虽然是必须之旅,而且平凡,but there is no doubt that the volet trail is incredibly special. 但毫无疑问,我们的旅程是一次独一无二的特殊之旅。You dont know what youre going to experience, 你不知道自己准备经历什么, what youre going to see, what animal you may encount, and its a liberating freedom. 你会看到什么,你可能会遇到什么动物,这是完全解放的自由。Jaco said to me, when you drive through this country, 杰科对我说,当你开车穿过这个国家,you see the land, but you feel the post of Africa through the soil.你看到的是大陆,但通过土壤能感觉到整个非洲。201308/253634佛山市三水人民医院治疗早泄多少钱

佛山治疗生殖器疱疹哪家医院最好Finance and Economics;Free exchange;Arab spring cleaning; Why trade reform matters in the Middle East;财经;自由探讨;阿拉伯国家翘盼改革春风;贸易改革为何对中东经济至关重要;A year after the start of the Arab spring, no government in the Middle East has attempted serious economic reform even though it is obvious both that economies are distorted and that discontent over living standards has played a big part in the uprisings. The main reaction by governments has been to buy off further protests by increasing public spending. Saudi Arabia boosted government spending by over 50% between 2008 and 2011.阿拉伯之春爆发已有一年。虽然很明显当前经济发展畸形,且当年对生活水平的不满正是革命爆发的主因之一,但至今,中东各国政府都没有尝试过任何认真的经济改革。面对现状,他们主要通过增加公共出来收买人心、防止更多的抗议活动。2011年沙特政府出比2008年增长了50%。Although higher oil prices have been enough to finance these rises, much of the extra spending has gone into public-sector wages and consumer subsidies. Food and fuel subsidies are often huge: over 10% of GDP in Egypt. In the region as a whole, fuel subsidies rose from 2.3% of GDP in to 3.2% in 2011.固然,油价的涨幅足以保障这部分出的增长,但很大程度上这笔钱是用在公职人员加薪和消费者补贴上的。食品和燃油补贴数额巨大:在埃及,这一数字超过了GDP的10%;在整个中东地区,燃油补贴占GDP比例从年的2.3%增长到了2011年的3.2%。These subsidies benefit the rich, keep loss-making firms alive and damage the economy. According to the IMF, the richest fifth of Jordanians capture 40% of fuel-subsidy gains; the poorest fifth get 7%. More important, subsidies exacerbate the region’s most important economic problem, which, argue Adeel Malik of the Oxford Centre for Islamic Studies and Bassem Awadallah*, a former Jordanian finance minister, is “that it has been unable to develop a private sector that is independent, competitive and integrated with global markets”. By distorting domestic prices, subsidising energy-guzzling firms and increasing public-sector wages relative to private-sector ones, the past year’s actions have made it even harder to develop a flourishing private sector.这些补贴肥了富裕阶层,让亏损的企业苟延残喘,损害了经济的运行。IMF称,约旦最富有的20%群体获得了燃油补贴总额中的40%,而最穷的20%群体仅拿到7%。更重要的是,补贴政策使本地最严重的经济恶疾进一步恶化——牛津伊斯兰教研究中心学者、约旦前财政部长爱迪尔·马利克称:“约旦从未能发展一个独立、竞争力强、与全球市场接轨的私营部门。”去年,扰乱国内价格、补贴高油耗公司、公职人员相对私营雇员加薪等行为使得私营部门的繁荣愈发困难。It was hard enough before. The Middle East has strikingly few private companies, less than one-third of the number per person in eastern Europe. Everywhere the state dominates the economy. In Egypt the public sector accounts for 40% of value-added outside agriculture—an unusually large share for a middle-income country. Such private firms as do exist tend to be large and closely connected to the state. The average Middle Eastern company is ten years older than in East Asia or eastern Europe because new entrants are kept out by pervasive red tape. The authors reckon it costs roughly 20 times the average annual income to start a firm in Syria and Yemen (assuming anyone would want to), just over twice the average globally. In a few Arab countries, like Tunisia, some notorious personifications of crony capitalism have fallen foul of political change but the practice has by no means ended.这之前已经够难了。中东地区的私有公司少得惊人,其人均占有公司数量不到欧洲的三分之一。政府把持了经济的各个领域。在埃及,农业之外的产品附加值中,国营部门占了40%——对于中等收入国家而言,这个比例算是较大了。真正存在的私营公司也往往规模较大、与政府关系密切。中东地区公司平均寿命比东亚或东欧国家长10年,因为新的竞争者被无处不在的监管繁文缛节排除在市场之外。作者称,在中东地区创业(假设还有人愿意创业的话)所需要的家底(以年均收入衡量)是在叙利亚和也门的20倍,是全球平均值的两倍多。在突尼斯等国,一些臭名昭著的裙带资本主义的典型代表与政变者有矛盾,但实际操作上还是老样子。The weakness of the private sector is typically seen as a domestic problem with domestic solutions, notably privatisation and deregulation. Earlier attempts to strengthen private businesses by pursuing those policies were in practice half-hearted or skewed towards well-connected insiders, tainting the whole process of reform. The risk of the same outcome is a big reason why, in the aftermath of the Arab spring, risk-averse governments have shied away from further efforts to privatise or cut red tape. But, argue Messrs Malik and Awadallah, there is also a regional aspect to the private sector’s weakness—the failure to develop regional markets. Here, reform may be politically easier.一般来说,私营部门的不振被视为国内问题,可以靠对内政策调整解决,如私有化、减少监管等。事实上,之前通过这些措施来强化私营部门的尝试要么三心二意,要么便宜了一些人脉广泛的“圈内人”,因而阻碍了整个改革的进程。阿拉伯之春后,各国政府求稳避险,不愿进一步推进私有化和简化监管的改革,很大程度上是因为考虑到会出现和之前同样的结果。但阿迪尔称,各国私营部门的衰弱也有一个区域性原因——未能建立区域统一市场。这方面的改革在政治上或许更容易些。Arab companies are globally uncompetitive. The Middle East accounts for less than 1% of world non-fuel exports, compared with 4% from Latin America (a region with a comparable population). Turkey exports five times as much as Egypt, which has a population of similar size. Despite its favourable geographical location the Middle East is rarely part of global supply chains. And of its modest global exports, inter-Arab trade accounts for less than a tenth, barely more than in 1960.中东地区公司全球竞争能力较弱。世界非油类出口总额中,仅有不到1%来自中东地区,而人口规模类似的拉丁美洲地区占4%。土耳其人口规模与埃及类似,但出口额是埃及的5倍。尽管占据有利地理位置,中东地区在全球供应链条中地位轻微。中东地区的全球贸易出口量本来就不大,而其中本区域内的贸易仅占10%,比1960年时多了一点而已。The usual explanation for the failure to trade is the region’s resource curse. Because it is so easy to export crude oil, Arab countries have failed to develop significant merchandise exports. And because so many export the same thing—oil—they naturally do not trade with each other. Even if that were the whole story, the region would still need to develop competitive manufacturing or services to cope with demographic change. Oil cannot generate the tens of millions of new jobs that predominantly young Arab countries will need. But it is not the whole story. Arab countries could trade with each other more than they do, and part of the reason that they do not is self-inflicted.通常认为,中东地区贸易衰微现象是由于其资源结构的单一。因为出口原有轻而易举,中东国家从未发展强大的一般商品出口。又因为这么多国家都出口同一产品——石油,他们自然不会相互买卖。就算这就是当前局面的全部原因,中东地区仍需发展有竞争力的制造业或务业,以适应人口变化。石油不能为大多年轻的阿拉伯国家创造所需的工作岗位。况且这并非问题的全貌。阿拉伯国家完全可以相互开展更多的贸易,现在之所以未能实现,部分原因是人为导致的。Obstacles to regional trade are legion. Costly “trade logistics”—non-tariff barriers, red tape and poor infrastructure—add 15% to the value of Egyptian clothes and 10% to the total value of all goods shipped in the region. It costs companies an average of 95 man-days a year just to deal with trade bureaucracies. It takes longer and is more expensive to ship goods between two Middle Eastern ports than to send them from the Middle East to America. Such market fragmentation, the authors argue, is the consequence of the region’s centralised, state-led economic policies.区域贸易的阻碍太多了。“贸易物流”成本高昂——非关税性壁垒、繁杂的贸易手续和落后的基础设施——占到了埃及装出口价的15%,占到了中东区域内所有商品价值的10%。如果每家公司出一个人来处理繁杂的贸易手续,那么一年中仅这些工作平均就要消耗95天。在两个中东港口间的货运成本要比从中东到美洲的运价还要高。市场分割到这种程度,作者称,是“集中化、国营主导的经济政策所导致”。Just start somewhere开始改革吧,随便从那儿着手More trade would have familiar benefits: larger markets should enable firms to reap greater economies of scale, increase returns to investment and adopt more new technology. Just as important in the Middle Eastern context, more open trade would begin the process of dismantling over-centralised states and create a constituency for further economic change.大家都知道贸易增长的好处:更大的市场可以让公司更好地利用规模经济、增加投资回报、采用更新的技术。鉴于中东目前政治状况,开放贸易还有一个重要功能,就是开始消除经济集中化,并为未来进一步的经济改革争取民意持。Of course, trade liberalisation is no substitute for privatisation, financial reform and other domestic measures. But it has a political advantage over those reforms. Because the steps required are relatively small ones (reductions in red tape, for instance) they should provoke less resistance from insiders; and because regional trade can be presented as a pan-Arab goal, it does not have the same taint of “Westernisation” that discredited earlier reform efforts. Regional trade would be only a start. But the main thing is to start somewhere.当然,贸易自由化并不能代替私有化、金融改革和其他国内改革。但贸易自由化在政治上比其他更有优势,因为所需要迈出的步伐相对较小(比如,减少过度监管),引发的内部抵制较少,且区域贸易可以被描绘成一个有利于阿拉伯世界自身利益的目标,而不会有浑水摸鱼的“西方化”(之前的改革正是因此丧失了民心)。区域贸易仅仅是一个开始,但不论从哪一处着手,尽早开始是正经。 /201305/241074佛山市顺德区乐从医院男科挂号 Trading the yuan人民币交易Yuawn“元”之崛起?Buzz about the rise of Chinas currency has run far ahead of sedate reality人民币升值的呼声远远超于稳定的现实环境IF HEADLINES translated into trading volumes, the yuan would be well on its way to dominating the worlds currency markets. It once again graced front pages this week after moves to lift its status in London, the worlds biggest foreign-exchange market. This was the latest instalment of a five-year-long public-relations campaign. Since , when China first declared its intention to promote the yuan internationally, a string of announcements and milestones has cast the Chinese currency as a putative rival to the dollar.如果本文的标题翻译为“交易量”的话,那么它确实能够很好地引出这样一个事实:人民币正走向货币交易市场的霸主之位。本周在伦敦这一全球最大的外汇交易市场里,几个利好因素再次让人民币成为瞩目的焦点。人民币的公关推广活动已历时五年,而以上利好消息正是中国政府近期努力的最新成果。自年中国首次宣布推动人民币国际化的意图以来,一系列的政策公告和重大事件都使得中国货币成为了美元的假想敌。The hype rests on several seemingly impressive numbers. Yuan deposits beyond Chinas borders have increased tenfold in the past five years. The “dim sum” bond market for yuan-denominated debt issued outside China has gone from non-existence to a dozen issuances a month. And the yuan is the second-most-used currency in the world for trade finance.本次掀起的人民币热潮有赖于几个看似惊人的指标。人民币的境外储备量在过去的五年里上升了十倍。过去不曾存在的,在境外以人民币计价的“点心债券”,目前每月都有十数次的发行量。与此同时,人民币已经成为了全球第二常用的贸易金融货币。Adding to the impression that something big is afoot is the competition between cities around the world to establish themselves as yuan-trading hubs. London puffed up its chest this week after the Chinese government designated China Construction Bank as the official clearing bank for yuan-denominated transactions in Britain and agreed to launch direct trading between the pound and the yuan in China. These announcements were made to coincide with a trip to London by Li Keqiang, Chinas prime minister.更令人震撼的是,全球各大城市之间都在争先建设成为人民币交易的中心。而本周,伦敦则先下一城:中国政府决定授权中国建设有限公司担任伦敦人民币业务清算行,并且同意在间外汇市场开展人民币对英镑直接交易。上述决议的公告是与中国国务院总理李克强的访英之旅做出配合。The designation of a clearing bank creates a channel for yuan held in Britain to flow into Chinese capital markets, boosting Londons appeal as a trading centre for the currency. Other cities such as Frankfurt and Singapore have also been awarded clearing banks, but London aly controls nearly 60% of yuan-denominated trade payments between Asia and Europe, and this weeks agreement will shore up its position.此次清算的授权使得英国能够拥有一条人民币回流中国资本市场的通道,从而增加了伦敦作为全球货币结算中心的吸引力。虽然其他一些城市,例如法兰克福和新加坡,都被授予了清算的权限,但伦敦在欧亚间人民币计价交易清算的市场份额早已接近60%,而本周的协议更进一步巩固其优势地位。Londons currency traders, however, will not be hyperventilating. The rapid growth in the use of the yuan outside China, whether for trade settlement or investment, has been from a minuscule base. The yuan is the seventh-most-used currency in international payments, according to SWIFT, a global transfer system. That is up from 20th place at the start of 2012. However, the Chinese currency still accounts for a mere 1.4% of global payments, compared with the dollars 42.5%. Given that many of those deals just shuffle cash between Chinese companies and their subsidiaries in Hong Kong, there is much less than meets the eye to the yuans stature as a trade-settlement currency.然而,伦敦的货币交易员并不会因此对人民币感到兴奋不已。无论是在国际贸易清算还是投资往来方面,撑着中国境外人民币使用量急速增长的基础极为薄弱。环球金融电信协会指出,目前人民币在国际付领域常用货币的排名里,从2012年初的第二十位上升到了第七位。但即便如此,中国货币在国际付领域的份额也仅有1.4%,相比之下美元则为42.5%。考虑到涉及人民币的许多交易都只是中国公司与其在香港分机构的资金流动,以人民币作为国际贸易结算货币的情况远比我们看到的要少。Even more telling is the yuans standing as an investment currency. The dollars biggest selling point as a global reserve currency is the deep, liquid pool of American assets open to international buyers. Despite the barrage of reports in recent years about the dim-sum bond market, Chinas offerings are much sparser. Jonathan Anderson of Emerging Advisors Group calculates that global investors have access to 56 trillion of American assets, including bonds and stocks. They can also get their hands on 29 trillion of euro-denominated assets and 17 trillion of Japanese ones. But when it comes to Chinese assets, just 0.3 trillion or so are open to foreign investors. This puts the yuan on a par with the Philippine peso and a bit above the Peruvian nuevo sol, Mr Anderson notes.更能说明人民币真实情况的是其作为投资货币的地位。美元作为国际储备货币的最大卖点就在于,具有市场深度和流动性的美国资产在撑着它,并且这些资产还对全球的投资者开放。除了近期铺天盖地宣传报告的“点心债券”之外,中国能给予人民币的撑则少之又少。根据瑞银股份有限公司北京首席新兴市场经济学家乔纳森·安德森的估算,全球投资者可以购买的包括债券和股票在内的美国资产总值达到了56万亿美元。与此同时,市场可以购买到的欧元区资产达到了29万亿美元,日本资产方面则达到了17万亿美元。但对于中国资产来说,外国投资者能够接触的资产总值仅为0.3万亿美元。安德森先生指出,中国开放资产的程度使得人民币的地位与菲律宾比索相当,仅仅比秘鲁索尔高一点点。What is holding the yuan back? The answer is China itself—both by circumstance and, more importantly, by design. For a currency to go global, there has to be a path for it to leave its country of origin. The easiest route is via a trade deficit. For example, since the ed States imports more than it exports, it in effect adds to global holdings of dollars on a daily basis. That does not work for China, which almost always runs a large trade surplus. It has tried to solve this problem by offering to pay for imports in yuan, while still accepting dollars for its exports.是什么在阻碍着人民币发展?就是中国自身。不仅仅是中国的现实环境所造成的,更重要的是中国制度设计上的原因。如果一种货币要走向全球,那么必须存在一个通道能让其离开它的本国,而简单的方法莫过于“贸易逆差”。比方说,由于美国进口产品的总值要大于其出口,因而实际上每天都有美元流到国际市场当中。但这对于中国来说是行不通的,因为它几乎总处于贸易顺差的情况。中国已经尝试通过在对出口商品收取美元的同时,对进口商品付人民币的方法来解决问题。Yet this approach can go only so far, because of the design of the Chinese system. Foreigners paid in yuan cannot do much with the currency and thus look askance at it. China could change this at a stroke by flinging open its capital account. There is speculation that it might do just that as debate about financial reform intensifies in Beijing. But Yu Yongding, a former adviser to the central bank, predicts that caution will prevail, with the government slowly lowering its wall of capital controls rather than demolishing it. That would be far better for Chinas financial stability. But it also means that the chasm between the hype about the yuan and the mundane reality is likely to widen.然而,由于中国货币系统设计的因素,导致了上述方法的作用十分有限。即便外国人在贸易过程中接受人民币也改变不了宏观现实,并且他们会因此产生对此种清算方式的厌恶情绪。目前,有人预测人民币将进行大刀阔斧的激进改革,而这引起的波澜将如同北京新一轮的经济改革所引起的争论一样。但前央行货币委员会委员(顾问)余永定预计,稳健依旧会是中国政府的主要方针。他表示中国政府会缓慢降低资本管制的标准,而不是一蹴而就地开放资本市场。诚然,这样的做法更有利于中国经济的稳定性。与此同时,这也意味着人民币热潮所鼓吹的愿景,很可能将与现实渐行渐远。 /201406/307634佛山包皮过长的治疗费用

三水人民医院不孕不育多少钱Business商业报道Facebook and WhatsAppFacebook与WhatsAppGetting the messages即时通讯,拿下!Why Mark Zuckerbergs social network is paying such a whopping sum for a messaging startup马克?扎克伯格的网络帝国为何花这么大笔钱收购一家初创的即时通讯公司?THE rivalries among the tech industrys giants have often resembled a Game of Thrones, in which companies such as Facebook, Google, Amazon and Apple constantly try to invade one anothers online kingdoms.科技巨头们的对抗往往跟权力的游戏里所呈现的相差无几,就像Facebook、谷歌、亚马逊和苹果一样,他们彼此之间都不停地尝试着入侵对方的网络王国。On February 19th Facebook took a dramatic step to defend its turf, saying it would pay 19 billion for WhatsApp, a messaging service that had also attracted the attention of Google and almost certainly other suitors.为了捍卫自己的领地,有家企业则于2月19日迈出了惊人的一步:Facebook宣布将以190亿美元的价格收购WhatsApp。而这是一家同时吸引了谷歌以及几乎可以肯定其他一众追求者的即时通讯应用公司。Even veterans of Silicon Valley goggled at the staggering sum of money changing hands, which comprises a mixture of cash and shares in Facebook.这笔交易涵盖了现金和Facebook的股权,而其数额之大就算是在硅谷打滚了多年的行家也为之侧目。WhatsApps price tag is the most ever paid for a venture-capital-backed company and gives a startup founded in a valuation that is greater than that of household names such as Southwest Airlines and Sony.这是有史以来针对风投持的创业公司规模最大的一笔收购交易,同时,这次交易也让年创立的WhatsApp估价比诸如西南航空、索尼之类家喻户晓的企业更高。The deal marks the coming-of-age of messaging apps, which let people send text messages and share photos and other stuff without incurring charges from telecoms firms.这笔交易标志着即时通讯软件的成熟。通过WhatsApp,人们不需要向电话运营商付费,就能够发送信息、分享照片以及一些其他东西。WhatsApp is free to use for 12 months and then costs a mere 99 cents a year.人们可以免费使用这款软件长达12个月,接着每年仅需99美分便可继续使用。Plenty of other such apps have sprung up, including Viber, which Rakuten, a Japanese internet giant, recently bought for 900m, and the immensely popular WeChat, which belongs to Tencent, an innovative Chinese company.许多相类似的应用已经在市场中涌现,例如最近被日本网络巨头Rakuten以9亿美元收购的应用Viber,以及受到极大欢迎的微信,而这是一个由中国创新企业腾讯公司所开发的应用。All of them have benefited from two profound trends that are transforming the technology landscape.以上的所有应用均得益于两大影响深远的,正改变着科技格局的趋势。The first of these is the rapid growth of web-connected smartphones, which has allowed WhatsApp and its rivals to sp like wildfire.首先便是能够连接互联网的智能手机迅速普及。这一趋势让WhatsApp以及其对手们能够像野火一般飞快地蔓延开来,获得大量的用户。Announcing the deal Mark Zuckerberg, Facebooks boss, said WhatsApp had reached 450m users much faster than any other web service.在宣布交易之时,Facebook的老板马克?扎克伯格表示,目前WhatsApp已经拥有了4亿5千万用户,远比其他任何网络应用务的用户要多。It has also made itself addictive: 72% of its users are active on it every day.与此同时,它也成功地使用户们沉溺其中:每天的活跃用户数占总数的72%。And the viral nature of its appeal means it has achieved all this without spending a penny on marketing.如此强烈的病毒式吸引力意味着这家公司没有在市场营销上投入过一分钱,便取得了这一切成就。Casual-gaming apps are also sping rapidly on mobile devices.同样地,休闲游戏类应用正迅速地攻占着人们的移动电子设备。King.com, which filed for an IPO in New York on February 18th, is a case in point.英国移动游戏公司King.com于2月18日在纽约提交的IPO申请书,便很好地印了这一点。The company, which makes the hit game Candy Crush Saga, saw its monthly active users soar from 67m in the fourth quarter of 2012 to 408m in the same period last year.这家公司便是知名游戏《糖果粉碎传奇》的开发商,而他们的每月活跃用户数量从2012年第四季度的6千7百万上涨至去年同期的4亿8千万。Its revenues soared too, hitting 1.9 billion last year compared with 164m in 2012.公司利润也在飞涨,其数额从2012年1亿6千4百万美元上涨至去年的19亿美元。The second trend behind WhatsApps success is the dramatic decline in the cost of building start-ups.WhatsApp成功背后的第二个趋势便是创业成本的大幅降低。Thanks to things such as cloud computing, which lets young firms buy vast amounts of cheap computing capacity, entrepreneurs can create globe-spanning businesses on shoestring budgets.在种种因素的作用下,企业家们可以用极低的成本在全球扩展业务。例如云计算,这便是一种能让新公司廉价购买大量运算能力的方法。WhatsApp has just 32 software engineers, which means that each one supports some 14m users.WhatsApp仅有32名软件工程师,也就相当于每一位工程师要维护接近1千4百万用户的运作。And the volume of messages it is handling is said to be the equivalent of all the SMS messages transmitted by the worlds telecoms companies.据称,WhatsApp所处理的信息总量已相当于全世界所有电话运营商所处理的短信量总和。Indeed, WhatsApps success in many ways mirrors that of Facebook itself, which came from nowhere to dominate social networking.诚然,WhatsApp的成功或多或少复刻了Facebook自身的发展模式,他们同样地是从默默无闻小公司起步,建立起了自己的社交网络帝国。Recently, however, Facebook has been losing some of its cool, especially among younger users.然而,近期Facebook已不再像从前一样那么吸引人,这一情况在更加年轻的用户群体中尤为明显。That may explain why the famously paranoid Mr Zuckerberg is willing to pay a kings ransom for a company that might ultimately eclipse his own creation.这或许能解释为何众所周知的偏执狂扎克伯格愿意付出一笔巨资去购买一家可能会完全超越自己Facebook的公司。He has spent lavishly before, paying around 1 billion for Instagram, a photo-sharing app, in 2012.而在此之前,他也做过一掷千金式的事情:2012年付了约10亿美元收购。But does the whopping price tag for WhatsApp make sense?但是,对WhatsApp进行如此高价的收购真的合理吗?Assuming it keeps adding users at its current rate of 1m a day—and they end up paying for its service—it could generate hundreds of millions of dollars of revenue.假设它依旧能保持每天1百万的用户增长速度,接着这批用户最终将付费使用这款应用,而这能够为公司带来成千上万的收益。Twitter, which reported 665m of revenue last year, has a market capitalisation of 30 billion.据称,去年利润为6亿6千5百万美元的Twitter总市值为300亿美元。Much will depend on how well Mr Zuckerberg gets on with Jan Koum, the boss of WhatsApp, who is joining Facebooks board and will run the app as an independent business.这笔交易的最终收益情况如何,很大程度上将取决于扎克伯格是否能与简?库姆进行良好合作。这位WhatsApp的老板将加入Facebook董事会,并且会继续独立运营这款应用。Mr Koum, who has a well-known aversion to collecting peoples data and plastering advertising over his app, seems an odd bedfellow for Facebook.虽然这位以不采集用户个人信息以及回避应用广告推广而闻名的库姆,对Facebook来说似乎格格不入。But the deal was clearly one that he couldnt refuse.但很显然,这确实是一笔让他无法拒绝的交易。 201402/277474 佛山名仕医院看前列腺佛山看男科怎么样

佛山去哪里治疗前列腺
顺德区治疗性功能障碍多少钱
陈村均安杏坛镇治疗睾丸炎哪家医院最好健步频道
佛山名仕医院能治疗前列腺炎吗
联合问答佛山市名仕医院治疗睾丸炎多少钱
祖庙石湾张槎桂城街道男科咨询
佛山包皮术多少钱
佛山名仕专科医院割包皮央视城市佛山切包皮包茎的手术的费用
放心优惠佛山治疗附睾炎需要多少钱360原创
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

广东省佛山男科挂号
顺德区男科大夫 佛山男性早泄治疗的费用凤凰晚报 [详细]
三水区医院预约
陈村均安杏坛镇治疗龟头炎多少钱 佛山男科要去哪里比较好 [详细]
佛山市顺德区中医院男科
佛山哪里看男科比较厉害 网上挂号答疑佛山哪里做包皮环切环球知乎 [详细]
佛山市南海区人民医院有治疗前列腺炎吗
挂号服务城市佛山名仕医院预约 佛山市包皮手术哪家医院最好华西资讯佛山名仕男科医院泌尿科咨询 [详细]