四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

无锡/肛肠医院网上预约挂号快乐新闻

2017年12月16日 09:26:58
来源:四川新闻网
普及报

无锡/肛肠镜和结肠镜的区别无锡/痔疮的检查方法常州市武进中医院治疗直肠前突价格

无锡/市肛泰医院看大便出血多少钱无锡/孕妇肛裂出血怎么办As the UK slashes and stumbles through the thickets towards Brexit, a familiar shadow has fallen. Scotland, its prickly, unreconciled northern nation, is moving towards another independence referendum four years after the first.就在英国披荆斩棘、跌跌撞撞地向着退欧前进之际,一个熟悉的阴影已经笼罩下来。时年,苏格兰——联合王国中桀骜不驯的北方王国——正走向第二次独立公投。The motive force is June’s vote to quit the EU: 53 per cent in England backed leaving yet 62 per cent of Scots opted to remain. The sense that an unpleasant spasm of English nationalism is forcing Scotland out of the EU has provided the separatist government with an opportunity to demand a re-run of the 2014 referendum.原动力是6月的英国退欧公投:53%的英格兰人持退欧,2%的苏格兰人选择留欧。英格兰令人讨厌的民族主义发作将迫使苏格兰退出欧盟,这种感觉为独立派政府提供了要求举行第二次独立公投的机会。Nicola Sturgeon, Scotland’s first minister, has said that late 2018 would be the obvious time to hold a second vote. She is expected to set out further details at the Scottish National party’s conference this week.苏格兰首席大臣尼古拉?斯特Nicola Sturgeon)表示018年末将是举行第二次公投显而易见的时间(编者注:尼古拉?斯特金周一正式要求举行第二次苏格兰独立公投)。预计她将在本周苏格兰民族党(Scottish National party)大会上详述进一步的细节。Three years ago, the result was closer than many expected, with the pro-UK side winning 55 per cent to 45 per cent. Support for separation rose during that campaign. The nationalists have since swept their opponents aside, taking all but three of Scotland’s Westminster seats and securing a third successive governing term at the devolved administration in Edinburgh. The psephological leap the separatists have to make in a second vote is much less daunting.3年前那场公投的结果比很多人预想的更悬5%的人持留在英国5%的人反对,前者以微弱差距赢得了公投。在公投前的造势过程中,独立运动得到了更多持。自那之后,苏格兰民族党把对手推上冷板凳,苏格兰在英国下议院的席位除3个以外其他全部由苏格兰民族党占据,同时该党取得执掌苏格兰政府的连续第三个任期。独立派要在第二次公投中消除的持率差距,远没那么悬殊了。Unionists have a further problem: who has the credibility and unifying power to front another “Better Togethercampaign? The leaders of the pro-UK movement back in 2014, eminent Westminster Scots such as Alistair Darling, former chancellor, are retired from frontline politics, retain little influence and it feels as if they belong to another age.统一派还面临一个问题:谁拥有足够的威信和凝聚力来领导又一场“在一起更好Better Together)运动?在2014年领导留英运动的那些在英国国会任职的杰出苏格兰人,如英国前财政大臣阿利斯泰尔?达林(Alistair Darling),现在都已退出政治前线,影响力所剩无几,给人感觉仿佛属于另一个时代。The Labour party, which dominated Scottish politics for generations, is in a state of collapse. It has been replaced by the SNP as the left-of-centre option for many voters, and at the last devolved election slipped into third place behind the much-ridiculed Scottish Conservatives. Jeremy Corbyn, the UK Labour leader, is as unpopular north of the border as is he is everywhere else, and would hardly add stardust to the case for the union.曾在数代人时间里主导苏格兰政治的工党(Labour party),如今正处于分崩离析的状态。苏格兰民族党已经取代工党成为了很多中左翼选民的选择。在上一次苏格兰议会选举中,工党滑至第三位,位于饱受嘲笑的苏格兰保守Conservative)之后。英国工党领袖杰里米?科尔Jeremy Corbyn)在苏格兰像在其他任何地方一样不受欢迎,对统一派说选民几乎起不到丝毫帮助。Nor do the Tories offer much hope. In personality and behaviour, Prime Minister Theresa May is seen, perhaps like her predecessor Margaret Thatcher, as an unsympathetic type by many Scots. Like Mr Corbyn, she could damage more than bolster the campaign. Ruth Davidson, the leader of Scotland’s Conservatives, is popular and energetic but her party does not yet have heft.保守党也没有带来多大希望。在很多苏格兰人看来,特里萨?Theresa May)的性格和举止显示,她或许像前一位女首相玛格丽特?撒切Margaret Thatcher)一样,是不近人情的那类人。像科尔宾一样,她对统一运动的破坏可能大于帮助。苏格兰保守党领袖露戴维Ruth Davidson)有人气也有活力,但她的政党目前还没有分量。Given Labour seems determined not to pair up with the Tories as it did during the previous referendum campaign an association it blames for its electoral decline since there could be a number of competing unionist campaigns battling for prominence, slinging mud and undermining the greater cause.考虑到工党似乎决心不像上一次公投运动那样与保守党结盟(工党认为正是那次联盟导致其之后在选举中节节败退),可能会有很多相互竞争的统一派造势活动争夺地位、互相诋毁、破坏整个统一事业。If the separatists are to be defeated again, it is likely to be down to the facts. The oil price, central to nationalist boasts about the prospective wealth of an independent Scotland, has plummeted. In 2014, the Scottish government predicted North Sea revenues of between .8bn and .5bn in 2016/17. In reality, UK oil and gas generated receipts of effectively zero and are forecast to remain around that level.如果独立派会再一次被打败,原因很可能在于现实情况。石油是苏格兰民族主义者所鼓吹的英格兰独立后财富前景的核心,而目前油价暴跌014年,苏格兰政府预计,2016/17年度北海收入8亿英镑至75亿英镑之间。事实上,英国石油天然气创造的财政收入实际上为零,预计未来仍将大致维持这一水平。Further, the Scottish government’s figures show the public spending deficit has reached almost 5bn: 9.5 per cent of gross domestic product, compared with 4 per cent for the UK. The SNP has failed to produce a credible plan for closing this gap. Nor it is yet clear what currency an independent Scotland would adopt, or whether it would be able to remain in the EU or easily reapply for membership.另外,苏格兰政府的数据表明,公共出赤字达到了近150亿英镑,相当于国内生产总GDP).5%,相比之下英国整体的这一比例%。苏格兰民族党没能拿出缩小这一差距的可信计划。同样尚不清楚的是,苏格兰独立后要采用哪种货币,独立后的苏格兰是否可以留在欧盟内或轻松重新申请加入欧盟。In these unpredictable times, no one can be sure of the result if Scots go to the polls again. Despite the weight of economic evidence against her, the “take back controlmessage that delivered Brexit may work just as well for Ms Sturgeon. The UK may yet not see out the decade.在这种变化莫测的时候,如果苏格兰再次举行公投,没人能断定结果。尽管不利于斯特金的经济据是实实在在的,但实现了退欧的“拿回控制权Take Back Control)口号可能同样能够帮助斯特金得偿所愿。联合王国可能撑不过这个十年了。The writer is a political commentator本文作者为政治员来 /201703/498493Beginning with the countrys most intense campaign to prosecute corrupt officials, authorities are now adopting detailed rules to prevent corruption at an earlier stage and in a more sustainable way, analysts said.一些分析人士近日表示,从我国进行得最为激烈的起诉腐败官员的运动开始,中国当局政府在早期阶段就以更持续的方式、采取了详细的规定,以防止腐败;A large number of local governments require that officials cellphones be switched on 24 hours a day,; a commentary in the China Discipline Inspection News, a newspaper affiliated with the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) of the Communist Party of China, on last Saturday.中央纪律检查委员会主办的《中国纪检监察报》在周六的评注中写道:“大部分地方政府要求官员的手机必4小时开机。”The commentary cited the head of the construction bureau in Liquan county, Shaanxi Province as an example. He had recently been reprimanded after turning off his phone and remaining out of touch for ;a long time.;评注中引述的是陕西省礼泉县建设局局长的例子。他最近因关掉了手机,导致长时间不能取得联系而遭到了惩戒。Dozens of minister-level officials and above have been investigated in the past three years, including Zhou Yongkang, one of the central governments top leaders.在过去的三年时间里,包括中央政府的最高领导人之一的周永康在内的数十位部长级及部长级以上官员均接受了调查。Officials will be given ;warnings; or ;serious warnings; if they go on a trip but fail to report their whereabouts to authorities as required, according to a set of Party rules on sanctions for those who violate the Party code of conduct that took effect on January 1.根据今年1日生效的一套有关对违反党的行为准则如何实施处分的条令表示,那些没有向上级报告行程就私自出去旅游的官员,按要求将被处以“警告”或者“严重警告”;Authorities have no idea where certain officials go. Sometimes it takes much effort to look for them when they are needed,; Xi was ed by the China Discipline Inspection News as saying in January.中国纪检监察报引用习总书记的话说:“有时候如果上级都不知道他们去哪里了,等到需要他们的时候再来找会花费很大的力气。”Administrators withhold the passports of many local government officials and only return them after a strict personal assessment or for formal overseas tours. Provincial- and ministerial-level CPC officials are required to report their annual plan for overseas tours to the CCDI and the Organization Department of the CPC Central Committee.行政管理人员扣留了许多地方政府官员的护照,只有通过严格的个人评估或者进行正规的海外旅游才会返还其护照。省级和部级的共产党高级官员需向中纪委和中共中央组织部报告他们海外旅游的年度计划。According to the ;strictest; asset declaration system, which was developed by the Organization Department of the CPC Central Committee, officials at the deputy county level or above are required to report their personal information annually to the Party, including personal and family assets and investments, any overseas travel, as well as the nationality and occupation of their relatives, the Xinhua News Agency reported.据新华通讯社报道:根据由中国共产党中央委员会组织部出台;最严格;的资产申报制度,副县级或以上官员每年都必须向党部申报自己的个人信息,包括个人及家庭的资产和投资,以及任何海外差旅费、亲属的国籍和职业。Unlike political parties in the West, the CPC, a pioneering party, is committed to wholeheartedly serving the people. However, the cornerstone of the Partys governance may be eroded if the CPC fails to fulfill its commitment, Zhi Zhenfeng, an associate research fellow at the Chinese Academy of Social Sciences told the Global Times.中国社科院副研究员振锋告诉环球时报:不同于西方的政党,中国共产党是开创性的党,是全心全意致力于为人民务的党。但是,如果中国共产党未能履行其承诺,党执政的基石也将会被侵蚀。Therefore, stricter supervision of Party members becomes necessary, as a heavier responsibility on CPC officials means greater power in a sense, increasing the chance of corruption, Zhi noted.振锋指出,因此,对党员更严格的监督变得非常必要,因为党员身上肩负的重任,在一定意义上意味着更大的权力,这更增加了腐败的可能性。来 /201604/435503无锡/二院专家门诊In recent weeks the Chinese embassy in Islamabad has twice issued press statements calling on Pakistan’s bickering politicians to resolve their differences over the China-Pakistan Economic Corridor.中国驻巴基斯坦大使馆最近数周已两次发布媒体声明,呼吁巴国内争吵不休的政界人士化解在中巴经济走廊(CPEC)上的分歧。Beijing is growing increasingly frustrated on a number of fronts at a time when Islamabad faces increasing international and regional pressure for continuing to host militant groups and is having to depend on China’s sole support in international groupings such as the UN. 在北京方面在多个领域日益受挫之际,伊斯兰堡因继续为激进组织提供庇护也面临越来越大的国际和地区压力,而且不得不在联合UN)等国际组织中依赖中国的独家持。And if Beijing needed a reminder of the precarious security situation, an attack by terrorists this week on a police training college in Quetta, Baluchistan, left 60 police cadets dead and 120 wounded. 上周,巴基斯坦俾路Baluchistan)奎达(Quetta)的一所警察培训学院遭武装分子袭击,导致60名学员死亡,120人受伤——该事件可以提醒北京方面巴基斯坦严峻的安全形势。Several militant groups active in the province claimed credit for the attack.多个活跃在该省的激进组织宣称对此次袭击负责。The IMF has warned that Pakistan is building up huge debt and repayment obligations are building up as a result of Chinese loans for CPEC but this investment is crucial for Islamabad outside CPEC, foreign investment in the country is at an all-time low. 国际货币基金组织(IMF)警告称,巴基斯坦正在积累巨额债务,中国为中巴经济走廊提供的贷款正在让巴基斯坦的偿债义务激增,但这些投资对伊斯兰堡至关重要——除了中巴经济走廊外,巴基斯坦的其他外国投资眼下处于历史最低水平。Once completed, the project has the potential to turn around Pakistan’s economic fortunes but all the country’s political parties must agree to use the scheme’s benefits judiciously.一旦完工,中巴经济走廊有可能扭转巴基斯坦的经济命运,但巴国内所有政党必须一致同意好好利用该计划带来的好处。For now, the government and the army are at odds over who controls foreign policy, and opposition parties are determined to create mayhem for Prime Minister Nawaz Sharif. 就目前而言,巴基斯坦政府和军方正在为谁控制外交政策争执不下,而反对党决意要给巴基斯坦总理纳瓦谢里Nawaz Sharif)创造混乱。Earlier this month, in a rare move Sun Weidong, China’s ambassador to Pakistan, met the opposition leader Imran Khan, chairman of Pakistan Tehreek-i-Insaf (PTI), seeking assurances that his protest march planned to bring Islamabad to a halt on November 2 will not affect his support for CPEC. 10月初,中国驻巴基斯坦大使孙卫东罕见地会见了反对派领袖、巴基斯坦正义运动党(PTI)主席伊姆兰汗(Imran Khan),希望后者确保其计划1日发动的、旨在让政府瘫痪的抗议游行不会影响其对中巴经济走廊的持。Mr Khan’s opposition to Mr Sharif is threatening the stability of the government, and he is also demanding a judicial investigation into the corruption of leading figures in the administration named in the Panama leaks scandal.伊姆兰汗与谢里夫的对抗威胁着巴基斯坦政府的稳定,伊姆兰汗还要求对巴拿马文件泄露丑闻中被点名的多名政府头面人物的腐败行为进行司法调查。Beijing’s investment over 10 years is part of the One Belt, One Road initiative that will eventually link the country with China and Europe. 北京对巴基斯坦计划持0年的投资是其一带一路倡议的一部分,该倡议最终将把巴基斯坦与中国和欧洲连接起来。In Pakistan it will entail building a highway, energy pipelines, power generation and industrial parks from the western port of Gwadar on the Gulf 3,000km north to the Chinese border.该倡议需要在巴基斯坦西部濒临波斯湾的瓜达尔港(port of Gwadar)与向000公里的中国边境之间,修建一条高速公路和多条能源管道,并修建电厂和工业园。The route the corridor will follow and who will benefit from the large industries that will be built alongside are contentious issues. 中巴经济走廊规划的路线以及谁将受益于沿线建设的大型产业都是引发争议的议题。Leaders from the small provinces of Baluchistan and Khyber Pakhtunkhwa say Mr Sharif has hijacked the highway to go through his home province of Punjab aly Pakistan’s wealthiest region rather than a more westerly route through the much poorer Baluchistan and KP provinces.面积较小的俾路省和开伯尔-普赫图赫瓦省(Khyber Pakhtunkhwa)的领导人称,谢里夫迫使该高速公路穿过自己的家乡、本已是巴最富裕地区的旁遮普Punjab),而非走一条更偏西、穿越穷得多的俾路省和开伯尔-普赫图赫瓦省的路线。Speaking in Islamabad on October 17, the Chinese ambassador attempted to cool tensions between the provinces. 107日,在伊斯兰堡发表讲话时,孙卫东试图缓和巴基斯坦各省间的紧张关系。As we see it, all the routes lead to development and prosperity,’he said. 他说:条条道路都将通向发展和繁荣。He said construction on 16 early harvest’projects across the country with an investment of .6bn had aly begun.他表示,巴基斯坦各地已有16个早期收获项目在建,总投资额38亿美元。China also has to navigate the growing tension between the army and the civilian government as to who will exercise overall control over the CPEC project and who will run a 10,000-strong security force that is to be trained to guard Chinese engineers but has been delayed due to internal squabbling.中国还不得不周旋于巴军方与文官政府之间,两方在这两个问题上的紧张关系日益加剧,即由哪一方全面掌控中巴经济走廊工程,以及由哪一方负责领导为保护中国工程师而训练的1万多人的安全部队(由于巴方内部争吵,这部队的部署已被推迟)。Pakistan is aly in debt to China on several fronts. 巴基斯坦已经在多个领域欠下中国的人情。It was the only country to defend Islamabad at the recent Brics summit in India, after India’s Prime Minister Narendra Modi called the country a mother-ship of terrorism. 在不久前于印度召开的金砖国家峰会上,印度总理纳伦德拉.莫迪(Narendra Modi)称巴基斯坦为恐怖主义的母舰,而中国是唯一为伊斯兰堡辩护的国家。Earlier, at the UN Security Council China defended Pakistan against attempts to force it to take action against Masood Azhar, who is on the UN terrorism list. 早些时候,中国在联合国安理会上维护了巴基斯坦,搁置将马苏德.爱资哈尔(Masood Azhar)列入联合国恐怖分子名单的请求。Mr Azhar leads the extremist Jaish-e-Mohammad group, which India accuses of launching terrorist attacks in Indian Kashmir. 印度指控爱资哈尔领导的极端组织穆罕默德军(Jaish-e-Mohammad)发动了对印控克什米尔的恐怖袭击。To reap the full benefits of China’s massive investments, Pakistan needs to improve its foreign policy and address the charges from its neighbours that it harbours terrorists.要获得中国大规模投资带来的全部好处,巴基斯坦必须改善其外交政策,处理好邻国对其窝藏恐怖分子的指控。For its part, Beijing needs peace in the region if CPEC is to be successful. 对北京方面来说,要让中巴经济走廊取得成功,它需要的是地区和平。Civil war in Afghanistan, the Afghan Taliban leadership still ensconced in Pakistan and a spluttering insurgency in Baluchistan that has lasted more than a decade all threaten the project. 阿富汗内战、仍藏匿于巴基斯坦的阿富汗塔利班领导人以及俾路省已持续十多年的零星不绝的叛乱,都威胁着这一计划。The recent terrorist attack in Quetta shows the perils. 奎达最近发生的恐怖袭击凸显了此类危险。Islamabad has also claimed that Indian and Afghan intelligence are trying to sabotage CPEC by using extremist groups to attack important construction projects.伊斯兰堡方面还宣称,印度及阿富汗情报部门正试图利用极端组织攻击重要的建设工程来破坏中巴经济走廊。Beijing is trying to help improve relations between India and Pakistan. 北京方面正在努力帮助改善印度与巴基斯坦的关系。It has aly given Bangladesh bn in loans for a new corridor from the sea through the country and Burma into China and is prepared to fund infrastructure in India to link it with the corridors in both Pakistan and Bangladesh.中国已贷00亿美元给孟加拉国,用于修建一条新的从孟加拉湾穿越孟加拉国和缅甸通往中国的走廊,而且中国已经准备好向印度提供资金,在该国修建连接巴基斯坦和孟加拉国这两条走廊的基础设施。Continued instability, lack of regional co-operation and terrorism could endanger the future of CPEC. 持续的不稳定、区域合作缺乏以及恐怖主义,都可能危及中巴经济走廊的未来。Beijing cannot indefinitely rescue Pakistan at international and regional forums and how it handles this cauldron of long-running disputes will determine the success of the ambitious project.北京不可能无限期地在国际和地区论坛上搭救巴基斯坦,如何处理这堆由来已久的纷争,将决定雄心勃勃的中巴经济走廊计划能否成功。来 /201611/475812无锡/肛肠科比较好的医院

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部