旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

杭州口腔医院庆春路分院烤瓷牙好不好

来源:天涯活动    发布时间:2017年12月18日 22:26:38    编辑:admin         

Lifestyle Changes Can Reduce Risk Of Alzheimer#39;s A new, theoretical analysis finds that about half of the risk factors for Alzheimer#39;s disease are potentially changeable, and that reducing them could substantially decrease the number of new cases of disease worldwide, according to a study to be presented Tuesday at the Alzheimer#39;s Association International Conference.据老年痴呆症协会国际会议(Alzheimer#39;s Association International Conference)发表的一项研究,一项新的理论分析发现,老年痴呆症(Alzheimerrsquo;s disease,又称阿兹海默症)的风险因素大约有一半可能是可变的,降低这些风险因素可能大大降低全世界范围内的新发病数量。The study is the first known analysis that tries to quantify and compare how risk factors are associated with Alzheimer#39;s. It will be published Tuesday on the journal Lancet Neurology#39;s website after the conference presentation.这项研究是已知的首个试图将风险因素与老年痴呆症的关联加以量化并进行比较的分析。在上述国际会议上演示后,这项研究将在医学杂志《柳叶刀bull;神经病学》(Lancet Neurology)的网站上发表。Factors that increase one#39;s risk for Alzheimer#39;s that are considered modifiable include diabetes, high blood pressure, obesity, smoking, sedentary behavior, depression and low educational level, say the authors from the University of California, San Francisco.来自加州大学旧金山分校(University of California, San Francisco)的研究作者们说,在可增加个体患老年痴呆症风险的因素中,被认为可变的因素包括糖尿病、高血压、肥胖、抽烟、久坐、情绪低落以及受教育水平低。In the U.S., physical inactivity is the biggest changeable factor, accounting for 21% of the risk for Alzheimer#39;s, followed by depression and smoking. Added together, the factors account for about 50% of the risk.在美国,缺乏锻炼是最大的可变因素,占老年痴呆症风险的21%,排在其后的是情绪低落和抽烟。这三大因素加在一起占了50%左右的风险。If these risk factors were decreased by just 10%, about 184,000 Alzheimer#39;s cases in the U.S. and 1.1 million cases world-wide could be prevented, according to the research. A reduction of 25% on all seven risk factors could prevent nearly half a million cases in the U.S. and more than three million world-wide, the analyses showed.根据这项研究,如果这些风险因素下降区区10%,在美国就会有大约18.4万老年痴呆症患者可以得到预防,全球预防人数为110万。分析显示,如果所有七项风险可下降25%,美国的预防人数就会接近50万,全球范围内超过300万。There are some five million people in the U.S. thought to have Alzheimer#39;s, according to the Alzheimer#39;s Association, and about 36 million cases globally, according to Alzheimer#39;s Disease International.据老年痴呆症协会的数据,美国有大约500万人被认为患有老年痴呆症,而国际老年痴呆症协会(Alzheimer#39;s Disease International)数据显示,全球患者约3,600万。;The estimates suggest that in the population, up to half of Alzheimer#39;s cases could be modifiable,#39; said Deborah Barnes, a psychiatry professor at UCSF who will present the results. ;If we changed those risk factors;it could have this huge impact#39; at the population level, she said in an interview.加州大学旧金山分校的精神病学教授黛拉bull;巴尼斯(Deborah Barnes)负责演示研究结果。她接受采访时说,上述预计表明,所有人口中最多一半的老年痴呆症病患的病情可以减轻。如果我们改变这些风险因素;;就有可能在群体水平上产生这种巨大的效应。One caveat to these findings: They are based on mathematical models that predict what might happen if the assumptions on which the model was based are real. In this case, the researchers assumed that the risk factors caused Alzheimer#39;s disease, which means that if they were modified, the rates of Alzheimer#39;s would change as well.关于上述结果需要提醒的一点是:它们是基于数学模型,如果这些模型所依据的前提是正确的,它们就可以预测可能发生的情况。在这项研究中,研究人员假定是这些风险因素导致了老年痴呆症,这就意味着如果这些风险因素得到修正,老年痴呆症的比例也会随之变化。In reality, the causes of Alzheimer#39;s are still unclear, and it hasn#39;t been proven that stopping smoking, for example, actually lowers one#39;s risk of getting dementia.事实上,老年痴呆症的起因仍然不明,而诸如戒烟等行为事实上是否能降低痴呆风险也未经验。These estimates were calculated based on published data about how frequently the risk factors occur in the population as well as the extent to which each factor increases one#39;s risk of Alzheimer#39;s, known as relative risk.这些估计是根据已发布的相关数据计算出来的,包括风险因素在人群中发生的频率,以及每种因素会在多大程度上加剧老年痴呆症风险,也就是相对风险。For instance, depression nearly doubles one#39;s risk of developing Alzheimer#39;s. Each factor alone increases one#39;s risk of Alzheimer#39;s anywhere from about 50% to 100%, according to Dr. Barnes.比如说,抑郁几乎会导致罹患老年痴呆症的风险增加一倍。据巴尼斯说,每种因素各自都会导致患老年痴呆症的风险增加约50%至100%。The next step in this work is to do prevention trials to try to modify these risks to see if they can actually stave off Alzheimer#39;s, Dr. Barnes says. She hopes to conduct a trial on physical activity, because it #39;seems like the biggest bang for your buck,#39; because it is known to help the brain, the heart and mood, she says.巴尼斯说,这项研究的下一步工作是展开预防试验,试图修正这些风险,看看能否真的防止老年痴呆症。她说希望负责一项针对体育锻炼情况的试验,因为这似乎是最重要的一项,众所周知,体育锻炼对大脑、心脏和情绪都有益。 /201111/161640。

1 Consider his future thoughts. He starts thinking about the future and you’re in it—his future once meant he had a date on Saturday night, but with you, the future seems definite. Not only does he plan to see you this weekend, but he wants to see you a year from now. Also, when planning his next vacation, he finds himself making plans with you in them, and when his best friend gets married in six months, you’re his date.你在他的未来里。当他计划未来的时候,你总在其中,哪怕是周六晚上的约会,和你在一起是肯定的。他不仅会周末看你,他更希望一年后的这个周末还看到你。 /201001/94442。

“生肖”是代替十二地、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、羯麻、宝瓶座)。  英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock.我属鸡。”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,:Dog,猪:Boar   汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:  一. 鼠——Rat  英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人   当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。) /201002/96091。

What our neighbors buy affects what we buy, as does our names, the weather, and the type of floor a store has.邻居买的东西,我们的名字,天气,和店铺的类型都会影响我们的购物。Music manipulates us into spending in flower shops and restaurants.音乐会刺激我们在花店和饭店消费。Which products are next to each other on the shelf influences what we buy. In fact, one product can catch ;cooties; from another.同一架子上的物品影响了我们的购物取向。实际上,一个商品总能和别的商品进行互补。Attractive salespeople mess with our heads too, especially if they touch the products. Truth is, we#39;re more satisfied after buying from good-looking people.美丽的导购也会弄昏我们的头脑,尤其是在他们触摸了商品之后。实际上我们更乐衷于在好看的人手里买东西。Stores use lots of tricks to get us to spend. Limits on how many items we can purchase make us purchase more. So does stocking fewer items.店铺会用很多小伎俩促使我们消费。限购以及少库存往往会让我们买的更多。The word sale makes us less likely to comparison shop and yellow tags fool us into thinking we#39;re getting a discount even when we#39;re not.“折扣”这样的字眼也让我们不容易进行店铺的比较,黄色的标签会迷惑我们,使我们觉得自己买到了便宜货,尽管有可能并不是这样。Retail therapy does work, but being happy can end up sapping our self-control in the face of tempting sales.零售也是个好办法,开心的感觉能让我们在面对折扣的诱惑时失去自我控制。Materialism may be connected to unhappiness but buying generic products can reduce your self-esteem.材料的好坏与满意度紧密相关,买到材质一般的物品会减少你的自信。Luckily there are fast, easy tricks to avoid buying too much and breaking a budget.好在有一些快速简单的办法阻止你自己过度消费打乱你的消费计划。Learn the key elements of influence, negotiation and persuasion.学习影响力,沟通和劝的核心因素。 /201206/187845。

Snack is food eaten between main meals; it serves different functions in our daily diet. For instance, healthy nutritious snacks can help people with low dietary intake, poor appetite or who are underweight to replenish the deficiency in main meals, and to increase their nutritional intakes. For healthy people, try to choose healthy snacks with appropriate portions, so that appetite for the next main meals would not be affected and additional weight gain would be minimized.零食是人们在主餐间吃的食物,它在我们的日常饮食中,发挥着各种各样的作用。例如,健康有营养的零食可以帮助饭量小、胃口不好或体重偏轻者补充主餐的不足,从而增加营养的摄入。对于健康人来说,应尽量选择分量合适的健康零食,以免下一顿主食的胃口受影响,体重增加的可能性也会被减到最小。Here are some tips for choosing snacks选择零食的小贴士:1. Avoid high fat snacks 避免食用高脂肪零食Since high fat snacks may lead to overweight easily, and snacks containing high saturated fat like coconut oil, butter and animal fat etc. may increase blood cholesterol level, therefore, it is discouraged to eat those high fat snacks. Examples of high saturated fat snacks include cookies, wafer biscuits, cakes, egg tart etc.; oily deep-fried snacks include deep-fried chicken wing and French fries.因为高脂肪零食容易造成身体肥胖,其中所含的大量饱和脂肪,像椰子油、黄油和动物油等,会增加血液中的胆固醇含量,所以最好不要吃高脂肪零食。饱和脂肪含量高的零食有曲奇、威化饼干、蛋糕、蛋挞等;还有油炸类零食,比如油炸鸡翅和炸薯条。2. Cut down high sugar content snacks 少食高糖类零食Sugar increases the energy of foods. Choosing snacks with lower sugar content would reduce caloric intake and play an important role in body weight management. High sugar content snacks include dessert soup, cakes, chocolate, soft drinks, sweetened juices and tinned fruit etc. 糖分会增加食物的热量。选择低糖类零食会减少卡路里的摄入量,有助于控制体重。高糖类零食包括甜粥、蛋糕、巧克力、软饮料、加糖果汁和水果罐头等。3. Avoid high sodium snacks 避免食用高钠类零食Eating high sodium foods over a period of time may increase blood pressure, so choose more often snacks with lower sodium content, and avoid choosing snacks added with salty seasonings and containing preserved meat. High sodium snacks include chili and salty chicken wing, sausage, bacon, luncheon meat, nuts added with salt and preserved plum etc.长期食用高钠类食物容易引起高血压,因此应更多选择低钠类零食,尽量少吃添加含盐调料和腌肉的零食。高钠类零食包括椒盐鸡翅、香肠、咸肉、午餐肉、加盐的坚果和梅子蜜饯等。 /200904/66973。

Walt Disney cartoon character Donald Duck on the Hollywood Walk of Fame in August 2004. A first edition of a Donald Duck comic book from 1948 has been held behind bars in Sweden for a year-and-a-half amid a divorcing couple's drawn-out custody battle.A first edition of a Donald Duck comic book from 1948 has been heldbehind barsin Sweden for a year-and-a-half amid a divorcing couple'sdrawn-outcustody battle.The 58-year-old comic book was part of a collection at a museum in Koeinge, in southern Sweden, run by the couple.When they split up, they both claimed to be the rightful owner of the comic book. But in 2004, one of the couple decided to shut down the museum and sold the comic book to a third party, regional daily Hallandsposten reported in its online edition.As a result, the other spouse reported the comic as stolen to police, and it was confiscatedpendinga ruling.If inmintcondition, the item would be considered a rarity by collectors and could be worth up to 125000 kronor(16200 dollars, 13,345 euros), according to Swedish news agency TT.Prosecutor Sonja Seligmann said she would soon rule on the matter.In the meantime, the comic book remainsunder lock and keywith the Halland police.一本1948年首次出版的唐老鸭漫画书在瑞典卷入一对夫妇的漫长离婚官司。夫妇二人对这本漫画书的保管权争执不休,致使该书被瑞典警方“关押”了一年半。这本漫画书已有58年的历史,原本收藏在瑞典南部Koeinge一家由该夫妇经营的物馆里。这对夫妇关系破裂后,均声称自己是唐老鸭漫画书的合法主人。但2004年,据当地《哈兰日报》网络版报道,这对夫妇中有一人决定关闭物馆并把漫画书卖给第三方。之后,另一人则报警称漫画书被盗,警方由此收管该书,等待法庭做出判决。据瑞典TT通讯社报道,收藏家认为如果这本漫画书保存完好,它将是一件珍品,价值12.5万冰岛克朗(约16200美元或13345欧元)。检察官索尼亚·塞利格曼说,她将尽快处理此案。在这期间,唐老鸭漫画书仍由哈兰警方妥善保管。Vocabulary:behind bars: 坐牢drawn-out: 拉长的,拉锯式的pending: not yet decided or settled; awaiting conclusion or confirmation(悬而未决;等待作结论或批准的)mint: undamaged(未损坏的)under lock and key: 妥善锁藏着 /200809/47531。

If you hear the sound of running water the next time you call a co-worker on his or her mobile phone, don#39;t be surprised. Three-fourths of Americans with mobile phones say they use them in the bathroom, a new study shows.如果下次你跟同事打电话听到马桶的抽水声,可千万别惊讶。最新研究显示,75%的美国人会在卫生间里使用手机。Approximately the same number of men and women have used the phone in the bathroom, according to a survey of 1,000 Americans by 11mark, an integrated marketing agency, although men seem more tethered to IT in the toilet: 30 percent of men versus 20 percent of women agreed with the statement, ;I don#39;t go to the bathroom without my mobile phone.;市场研究机构11mark调查1000位美国人发现,男性和女性上卫生间时使用手机的比例大体相同,不过男性似乎更喜欢上厕所时用手机。30%的男性和20%的女性同意这一说法:;我上厕所就得带着手机;。More than half the surveyed users (63 percent) said they have answered a phone call in the bathroom, and almost half (41 percent) reported initiating a phone call. That#39;s not all, however: What goes on behind the walls of the stalls is anything a mobile phone is capable of. Sixty-seven percent said they have a text, and 39 percent have surfed the Web. Men work more from the bathroom;20 percent said they have participated in work-related calls, versus 13 percent of their female colleagues.超过一半的调查对象(63%)会在厕所里接电话,几乎一半的调查者(41%)则会在厕所里打电话。不过情况还不止如此:卫生间里的挂壁式电话可以实现智能手机的所有功能。76%的调查对象会在卫生间里读短信息,39%的人会浏览网页。男性在卫生间里更会忙工作:20%的男性称会接跟工作相关的电话,而女性则只有13%。As expected, Gen Y respondents are the pacesetters in the ;mobile everywhere; movement, with 91 percent using their phone in the bathroom. Still, older generations are not far behind. Eighty percent of Gen X reported using the phone in the bathroom, as did 65 percent of Baby Boomers and 47 percent of the Silent Generation.一如预期,年轻的Y代人(1981年后出生)是;移动无处不在;行动的标兵,91%的年轻一代表示会在厕所里使用手机。不过,老一代的人们也不甘落后:80%的X代人(1961年到1981年出生)会在厕所使用手机;婴儿潮一代(1946年至1965年出生)有65%;沉默一代(1925年至1945年出生)则有47%。While online, they are doing more than just surfing; 16 percent of Gen Y report they have made an online purchase while in the bathroom. Users of iPhones are particularly likely to browse and buy in the bathroom ndash; 22 percent have made a purchase, versus 10 percent of Americans with mobile phones overall.不过智能手机在线,用户可不仅仅是浏览网页。16%的年轻一代表示他们会在厕所网购。iPhone手机用户尤其可能在厕所里刷网页和网购:22%的iPhone手机用户都在卫生间网购过,而全美手机用户网购的比例也只有10%。;The writing is on the stall,; said 11mark principal Nicole Burdette. ;This study confirms what we all know: that the last private place is no longer private.;11mark负责人Nicole Burdette表示:;就像卫生间的标语写的那样,这个研究也实了我们都了解的事实:最后的一片隐私地也没了隐私。;In the process, high-tech hygiene is taking a hit, the survey found. While 92 percent of mobile phone users said they wash their hands after using the bathroom, only 14 percent said they wash their phones.研究结果发现,在厕所打手机的过程中,高科技时代的卫生安全也受到了打击。92%的手机用户表示在上完卫生间后会洗手,但只有14%的人表示会清洁手机。 /201202/169892。

One of the biggest problems is speed. Native speakers, especially business people, tend to speak very quickly on the telephone. Here are some practical tips to get native speakers of English to slow down!主要的一个问题是语速。说母语的人,尤其是商务人士,打电话的时候说话语速都很快。下面是一些实用的小贴士可以让母语是英语的人放慢说话的速度。Immediately ask the person to speak slowly.直接请这个人慢点说。When taking note of a name or important information, repeat each piece of information as the person speaks.记录一个名字或者重要信息的时候,打电话的人说一句你就重复一句。This is an especially effective tool. By repeating each important piece of information or each number or letter as the spell or give you a telephone number you automatically slow the speaker down.这是一个很有效的策略。通过重复每一个重要的信息、每一个数字、每一个字母的时候都会让说话人的语速自动放慢。Do not say you have understood if you have not. Ask the person to repeat until you have understood.如果没听懂就别说你懂了。让这个人重复一下直到你懂了。Remember that the other person needs to make himself/herself understood and it is in his/her interest to make sure that you have understood. If you ask a person to explain more than twice they will usually slow down.记住别人需要自己的话被听懂。确保你能听懂关系到他或她的利益。如果你请一个人解释两次以上,通常这个人会放慢语速。If the person does not slow down begin speaking your own language!如果这个人还不放慢语速你就开始说你的母语。(这招狠!)A sentence or two of another language spoken quickly will remind the person that they are fortunate because THEY do not need to speak a different language to communicate. Used carefully, this exercise in humbling the other speaker can be very effective. Just be sure to use it with colleagues and not with a boss :-)!快速的说一两个句子会提醒打电话的人他们是很幸运的因为他们不用使用不同的语言来交流。不过用这招要小心点,这种方法羞辱别人很有效,所以要确定你这么做的对象是你同事而不是你老板! /201203/175373。

French President Jacques Chirac ends his final full day in office Tuesday with an evening farewell speech to the nation that he has led for 12 years.Thedebonair74-year-old turns over power Wednesday to tough-talking fellow conservative Nicolas Sarkozy, who won election on pledges of a break with the past.Stepping down from the presidency, Chirac will be closing out some four decades in politics. Chirac founded the neo-Gaullist Rally for the Republic party, today transformed into the Union for a Popular Movement, or UMP, that Sarkozy headed before being elected president on May 6.He still risks paying a price for his ambitious search for funds for his party. Without presidential immunity, Chirac could be subject to corruption investigations into alleged illegal party financing.Chirac said his goodbye to Europe on Sunday in Berlin, insisting on the need for a strong role for Europe in a "multipolar" world -- an issue that was a mainstay of foreign policy under Chirac but which so far remains unfulfilled.The concept of a "multipolar" world to counter the ed States is dear to Chirac, and he made it come alive with the French-led opposition to the invasion of Iraq.Chirac has no intention of retiring to his rural Correze region in central France. He plans to create a foundation devoted to sustainable development and dialogue between cultures, to be launched this fall.The only other president to issue a televised farewell to the nation was Valery Giscard d'Estaing, on May 19, 1981, before turning over power to Socialist President Francois Mitterrand. With a much remembered final "au revoir," Giscard stood, made an exit and left an empty chair in the spotlight. 法国总统希拉克于本周二结束了自己最后一天的工作,并于当晚向自己领导了12年的国家发表了告别演说。这位74岁、温文尔雅的法国总统今天将向新当选的总统尼古拉斯·萨科奇正式移交政权,同为保守人士的萨科奇作风果敢,凭着与过去的法国决裂的诺言赢得了大选。希拉克离任后将告别他四十多年的政治生涯,他所成立的共和党“新戴高乐主义”同盟今日将为萨科奇在5月6日当选总统前所领导的“人民运动联盟”取代。此外,希拉克可能将要因大肆为所属政党集资而付出代价。失去了总统身份的保护,希拉克可能将受到党内非法集资贪污案指控的调查。希拉克于上周日在柏林向欧洲告别,并坚持欧洲应在多极世界中扮演重要角色。这个到目前为止尚未解决的问题是希拉克在任期间外交政策的主题。希拉克十分重视能对美国起到牵制作用的“多极世界”的理念,由法国领导的反“伊战”同盟便是它的一个重要体现。希拉克并没有打算退休后到家乡--法国中部的Correze乡村地区生活,他计划于今年秋天成立一个致力于可持续发展和文化交流的基金会。法国另一位在离任前向全国发表告别电视讲话的总统是瓦勒里·季斯卡·德斯坦,他于1981年5月19日向社会党的佛朗哥·密特朗总统移交政权之前发表了电视讲话。当时,德斯坦说完那句令人难忘的“再见”之后,站起来、退下台去,只留下一把空椅子在聚光灯下。Vocabulary: debonair : affable; genial(温雅的;友善的) /200809/48699。