首页 >> 新闻 >> 正文

南昌摘环大概多少钱

2017年10月20日 11:19:47来源:管媒体

  • Have you heard of Razer?你听说过雷蛇公司(Razer)吗?Most people that aren’t avid gamers haven’t—but they should. Investors now value the Carlsbad, Calif. game accessories company at billion, securing it a place onFortune‘s Unicorn List. The company has been on a tear lately, recently expanding beyond mice, keyboards, and other controllers into virtual reality and “micro-consoles” and wearables built on Google’s Android mobile operating system. With winds at its back, it’s a prime target for acquisition by a large company like Microsoft MSFT 3.11% .除了狂热的游戏玩家,大多数人可能没听说过,但大家应该了解一下。这家公司总部位于加利福尼亚州卡尔斯巴德市,主要做视频游戏周边产品,投资人对该公司的估值已达到10亿美元,因此它也在《财富》“独角兽公司榜”上拥有一席之地。近年来,该公司的增长势头非常迅猛,已经从传统的鼠标、键盘等控制设备杀入了虚拟现实、“微主机”和基于安卓移动操作系统的可穿戴设备等领域。它也由此成为微软等大公司的主要收购目标之一。In the game world, Razer is among the most well-known brands in the business. Peter Warman, a game analyst at Newzoo, estimates the company’s 2014 revenues to be between 0 and 0 million. With its raised funds—from IDG-Accel China Capital Fund in 2011 and Intel Capital more recently—“they now have the cash to grow these new businesses without losing focus on where they came from,” Warman says.在视频游戏界,雷蛇是全行业最知名的品牌之一。Newzoo公司视频游戏分析师彼得o沃尔曼预测,雷蛇2014年的营收估计在2.5到3亿美元之间。沃尔曼表示,凭借雷蛇2011年从IDG-Accel中国成长基金,以及最近从英特尔资本获得的融资,“他们现在已拥有足够的资金,完全可以在保障原有业务的同时发展新业务。”Robert Krakoff and Min-Liang Tan founded Razer in 1998 to introduce accessories such as gaming mice to an audience that was being ignored by traditional technology companies. Today, Razer accounts for approximately 30% of the global game mouse and keyboard business, according to Ed Zhao, an analyst at game research firm Eedar. Zhao estimates overall North American game accessories sales exceeded .1 billion last year.雷蛇公司是罗伯特o卡拉克夫和陈民亮于1998年共同创立的,该公司主要向不被传统科技公司重视的游戏发烧友提供游戏鼠标等电脑配件。游戏研究公司Eedar的分析师艾德o赵指出,雷蛇如今已经占据全球游戏鼠标和键盘市场约30%的份额。他预测称,去年北美地区的游戏周边产品的销售额超过了21亿美元。But its enormous valuation is likely a product of the company’s high-profile partnership with Tencent in China, which will allow it to integrate WeChat, the Chinese company’s popular messaging service, into its Nabu wrist bands, which are intended for a broad audience beyond hardcore gamers.雷蛇获得如此高的估值,很可能是该公司与中国互联网巨头腾讯公司缔结战略合作伙伴关系的结果。此项合作使得雷蛇能够将中国时下最流行的消息应用——微信集成到它的Nabu手环中。Nabu手环是雷蛇为吸引游戏发烧友以外的用户而做出的一次重大努力。“Razer has an almost ‘cult status’ brand image that it has built up over the past 15 years,” Warman says. “What also sets it apart from most competitors is the range of products that includes both console and PC peripherals, as well as gaming laptops. Razer has always been motivated to use its software with its products, giving them a more continuous relationship with their users. This is an important asset in the broadening of their product portfolio into tablet controllers, smart bands, and the Open Source Virtual Reality platform. These services could open up completely new business models for Razer.”沃尔曼表示:“在过去15年里,雷蛇在游戏圈里已经建立起了几乎是‘圣杯’级别的品牌形象。另外,相对于其他竞争对手,该公司的一个重大优势就是它的产品范围——除了游戏机和PC周边产品外,还包括游戏专用笔记本。雷蛇一直鼓励用户协同使用它们的软件和硬件,因此他们与用户的关系也更加持续。正是凭借这一重要资产,雷蛇正在将产品范畴扩展至平板电脑游戏机、智能手环和开源虚拟现实平台等领域。这些务能够为雷蛇开启一套全新的业务模式。”Warman believes Razer’s cross-platform focus on gaming enthusiasts could be a good fit for an acquirer like Microsoft, which plans to introduce a PC-console game offering with Windows 10. The OSVR platform may also be of interest to the folks in Redmond.沃尔曼相信,雷蛇对游戏发烧友的跨平台吸引力,非常适合微软这样的潜在收购者,后者正计划推出一款搭载Windows 10系统的PC游戏机。此外,雷蛇的开源虚拟现实平台也可能让微软产生兴趣。Tan, Razer’s chief executive officer, believes that the company’s independence has been integral to its success. Razer has 400 employees and 10 offices across the U.S., Europe, and Asia. “Whether we are part of a larger organization or we do it ourselves, it’s really what Razer stands for as a brand,” Tan says. “I really don’t think it makes a difference. What makes a difference is that the people within Razer continue to focus on delighting our users all the time and exceeding their high expectations.”雷蛇公司CEO陈民亮则认为,公司的独立性是成功的必要因素。雷蛇公司在美国、欧洲和亚洲共设立了10个办事处,拥有400余名员工。“不管是作为一个大企业的一部分,还是独立运营,最重要的是雷蛇作为一个品牌代表的是什么。我认为(是否被收购)并不重要,重要的是雷蛇人能否继续集中精力取悦我们的用户,并超越他们的高预期。”Despite competition from companies such as Logitech, Mad Catz, Corsair, and SteelSeries, Razer has distinguished itself by operating as a so-called platform company, rather than as a pure product manufacturer. Still, it dominates: Razer is currently the number-one maker of gaming mice and gaming keyboards in the world and leads the pack in the ultra-competitive gaming headphones market, despite strong competition from Turtle Beach, Astro Gaming, Polk, and HyperX.虽然面临着来自罗技科技、美加狮、Corsair和赛睿等竞争对手的竞争,但雷蛇将自己看成了一家做平台的公司,而不是一个纯粹的产品制造企业。即便是这样,雷蛇依然是行业的龙头老大:目前雷蛇是全球最大的游戏键盘与鼠标制造商,在竞争异常激烈的游戏耳机市场上也是一路领跑,将Turtle Beach、Astro Gaming、Polk和HyperX等竞争对手远远甩在了身后。“While other companies either sell hardware or make software, we do both,” Tan says. “And we integrate the software with the hardware really well. If you go on Facebook or Twitter or WeChat we are the world’s leading lifestyle brand for gamers, and gaming has become a larger subculture over the years. And we don’t just participate in the industry. We are focused on pushing core technology as opposed to just making something in China.”陈民亮表示:“其他公司要么卖硬件,要么卖软件,而我们软硬件都卖。我们把软硬件整合得非常好。你到Facebook、Twitter或微信上看看就会发现,我们是全球领先的游戏周边品牌。这些年来,游戏已经成了一种规模庞大的亚文化。另外我们并非只是行业的参与者,我们更注重推动核心技术,而不是简单地在中国制造什么东西。”Razer has an active community of over 3.7 million gamers who not only buy its gaming laptops and accessories, but use its voice-over IP services and purchase Razer-branded clothing. The company has sold over 13.5 million connected devices and has over 11.5 million registered users across its software platform. And it registers approximately 20,000 new gamers daily.雷蛇拥有一个由370万玩家构成的活跃社区,他们不仅购买雷蛇的游戏本和周边配件,还使用它的VoIP技术,并积极购买雷蛇品牌的装。雷设已经卖出了1350多万台联网设备,其软件平台拥有超过1150万名注册用户,而且每天新增的注册玩家都在2万名左右。Razer debuted its OSVR platform at this year’s Consumer Electronics Show in Las Vegas. A dozen companies have since signed on as partners, including Hollywood studio Jaunt and game engine maker y. Tan says Razer wants to give game hardware and software companies the ability to develop products that will work seamlessly across Oculus, Sony, Samsung, and other virtual-reality devices. Razer is also developing its own VR controllers for the platform.在今年的CES消费电子展上,雷神首次展出了它的OSVR开源虚拟现实平台。在那次活动后,已有多家公司成为了雷神的合作伙伴,包括好莱坞电影工作室Jaunt和游戏引擎制造商y等等。陈民亮表示,雷蛇希望使各大软硬件公司能够开发出在Oculus、索尼、三星和其他虚拟现实设备上无缝运行的产品。雷蛇也在基于该平台开发自己的虚拟现实游戏机。It’s also entering the second screen experience with Forge TV, a micro-console that will allow gamers to stream PC games to their TV and also play mobile games on the large screen. And its Nabu X smart band is designed to allow gamers to connect with each other in the real world and share game information. Together, the devices give Razer presence on all four screens that today’s gamer uses: PC, TV, mobile, and wearable.此外,雷蛇还与微主机公司Forge TV合作,打造所谓的“第二块屏幕体验”,使玩家将PC游戏通过网络流媒体挪动到电视上,获得更爽的游戏体验,同时他们也可以通过电视玩移动游戏。雷蛇的Nabu X智能手环还可以使玩家在真实世界中互相沟通,并分享游戏信息。这样一来,雷蛇就保了它在玩家大大小小的四块屏幕上都占有不可撼动的地位——PC、电视、移动、可穿戴。“We see a blurring of lines across all of these four screens and we want to provide a holistic, integrated experience for gamers,” Tan says. “What differentiates us from everyone else is that we are hyper-focused on the gamer. They have an incredibly strong influence on technology.”陈民亮表示:“我们认为,这四块屏幕之间的界限正在变得模糊。同时,我们想为玩家提供完整的游戏体验。我们和其他公司最大的区别就是,我们高度关注于游戏玩家。他们对科技有着难以置信的强大影响。”And, Razer hopes, its future revenues.当然,雷蛇同时高度关注的,还有未来的收入前景。 /201504/369357。
  • Thousands of Apple Macbook owners are campaigning for action over reported issues with the laptop’s retina screen .They are reporting ;horrific stains; sping across screens, in the forms of spots and patches。数千名苹果电脑用户因报道的视网膜屏幕问题,共同采取了行动。他们表示屏幕上出现了“可怕的斑迹”,或是斑点或是斑块。Phi Chong, a software engineer, told the B he has had to replace his screen twice in the last two years. He said he had been told Apple would not carry out further screen repairs。软件工程师Phi Chong接受B采访时说道,过去两年间,不得不更换两次屏幕。此外,他还被告知,苹果公司将不再对屏幕进行进一步维修。The firm told the users should contact its Apple support centre.One Macbook repair specialist indicated that this was not a common problem.But users who have been affected are concerned they will face expensive service fees once their warranties and/or extended AppleCare protection plans expire。公司告诉用户应联系苹果持中心。一名苹果电脑维修专家表示这并非是常见问题。但是受影响的用户担心,一旦超出保修期,将面临高昂的维修费用。A website called ;Staingate; has been set up by a group unhappy with Apple’s response. Some of them say they have been told they will have to pay 0 for repair work。一些对苹果公司回馈不满的用户创建了网页Staingate。其中一些人表示被告知将付800美元的维修费用。A Facebook group formed by people experiencing problems with their Macbook screens has 1,752 members, and Staingate claims to have been contacted by more than 2,500 people so far.US legal firm Whitfield Bryson amp; Mason has contacted the Facebook group offering to investigate。1752名苹果电脑出现问题的用户共同组成了一个脸书网组织,网站 Staingate。该网站表示到目前为止有2500人互相联系。美国律师事务所Whitfield Bryson amp; Mason已开始与该脸书网组织联系,提供调查。The group has also set up a petition on the Change.org website which asks Apple chief executive Tim Cook to ;take immediate action; to address the issue.Some people say problems with the screen can start appearing within a few months of purchasing the laptops。该组织还在网站Change.org上,发起请愿活动,要求苹果总裁 Tim Cook就此“立即采取行动”。一些人表示购买之后的几个月中,屏幕就会出现问题。While many people on the Facebook page are reporting that Apple stores around the world - including in Berlin, Hong Kong and New Zealand - are agreeing to carry out free screen repairs outside the warranty period, others said they had been told it was ;cosmetic damage;, which is not usually covered。但是很多人在脸书网页上表示全球各地的苹果专卖地,如柏林、香港以及新西兰的苹果专卖店都同意在保修期外为用户提供免费屏幕维修,但是也有人表示这属于“外表损伤”,不包括在维修范围内。Apple has not confirmed whether there is an issue with the screens, or what might be causing the damage. Its 2013 models seem to be worst affected, but there are online forums discussing the problem dating back to 2009.苹果公司还未确认屏幕是否有问题,或者造成这种问题的原因。2013年的屏幕损伤最严重,但是2009年时网上就有网络论坛对此进行探讨。;Customers who experience problems with their Apple products should contact AppleCare,; a spokesperson told the B。一名发言人接受B采访时表示:“发现苹果产品有问题的用户请于苹果售后联系。” /201507/385620。
  • I wanted it to work. I wanted to fall in love, like so many of my friends. “It takes a while,” they said. “Don’t expect a coup de foudre. Let it build over time.”我希望这次能成功。我希望自己能像很多朋友那样爱上它。“这需要花点时间,”他们说。“别指望一见钟情,感情是需要时间慢慢培养的。”So I did. I knew other people looked at what I had with envy. But a month and a half after we first got together, I have decided it is time to — well, call time.于是我就这么做了,我知道其他人用嫉妒的眼光看着我所拥有的东西。但当初次邂逅过去一个半月之后,我觉得——好吧,这么长的时间已经够了。I am breaking up with my Apple Watch. The relationship was, despite all expectations, not what I needed. All the focus on San Francisco and Apple’s next big innovation this week (streaming!) made me realize it was not playing my tune.我就这样抛弃了我的苹果手表。尽管我对这段关系期待颇高,但它毕竟不是我需要的。这个星期,人们都把目光投向旧金山,密切关注着苹果公司下一个重大创新(流媒体!),于是我也明白,它放的不是我喜欢的调调。Still, I will never regret the weeks we spent together. They taught me some valuable truths about myself.不过,我不会为我们共度的几个星期感到后悔。这段时间让我认识到了关于自身的重大真相。Like, for example, that I do not want to be defined by a talking point on my wrist.比方说,我确实不想用手腕上显眼的玩意儿彰显身份。There is a reason that I carry the same (no logo) handbag everywhere I go, a reason my (pre-Apple) watch had no bells or tourbillon whistles; a reason I gravitate toward clothes that are not identifiable by season or designer and do not appear in any advertisements I have ever seen.所以我走到哪儿都只是带着一个没有标识的手袋,在用这个苹果手表之前,我的手表没有闹铃,也没有陀飞轮的声响;我只喜欢那些没有标明当季时新或是著名设计师的衣,那些我没在广告里见过的衣。I spend a lot of time in a world where products are shorthand for people, and I know too well the risks of having such semiology attached to myself (though I fully acknowledge my willingness to attach it to others).在这个我生活多年的世界上,商品被简化,卖给人们,我深深知道把这样一种符号意义同自己联系起来会有什么样的危险(尽管我知道自己也会把这样的符号和别人联系起来)。But when I started wearing the Apple Watch (the 38-millimeter case with a Milanese Loop band, which is the smaller size with a flexible stainless steel bracelet), it became a subject of conversation no matter where I was: in meetings at work, at the bagel store, at my son’s track meet. It has been so everywhere, marketed to so many people, there was just no mistaking it.但是一旦我戴上苹果手表(38毫米表壳米兰尼斯表带,是比较小的型号,有可弯的不锈钢手镯表带),它就成了话题的焦点,不管我走到什么地方:工作会议、面包店、儿子的家长会。它早已无处不在,做过无数推广,人们绝不可能认错。First everyone wanted to know about it. Then they wanted to try it. Then they made certain assumptions about me.一开始,所有人都想了解它,后来他们就想试试看,再接下来他们就开始对我产生特定的猜测。Which, frankly, I would have made about any woman like myself walking around with a big black box on her arm.坦白地说,如果看到一个像我这样的女人胳膊上挎着一个大黑箱子到处走来走去,我也免不了对她产生同样的想法。Because no matter how attractive the Apple Watch is in the context of other smartwatches or smartbands, no matter how much of an aesthetic advance its rounded corners and rectangular display, it still looks like a gadget. Especially on someone, like me, with relatively small wrists.因为,不管苹果手表在智能手表和智能手环界有多么诱人,不管它的圆角和矩形显示器是多大的美学进步,它看上去仍然只是个小玩意儿。特别是对于我这种手腕很细的人来说。Not only does its face effectively span the width of my forearm, but the cool little screen saver that so many reviewers have lauded — the Mickey or the butterfly or the galaxy (which is the one I have) or the pseudo-watch hands (the one that, notably, is always on in every picture of the watch, and actually makes it look like a watch) — is also functionally sleeping most of the time.它的表盘宽度和我的手腕差不多宽,还有它那个酷酷的屏幕保护,很多人看了都啧啧赞叹——有米老鼠、蝴蝶和星空(我的就是星空),还有两个假表针(所有苹果手表的图片上都有这个假表针,搞的它好像真的是块表一样)——大多数时间,这个屏保就睡在表盘上。Every time I see it, I want to shriek, “Beam me up, Scotty.”每次看见它我都想大叫一声,“传送我上去,斯科蒂。”(语出《星际迷航》——译注)Not that it would do much good. Typing doesn’t awaken the picture. Even when I rock my arm back and forth energetically, it often takes a few tries before up the earth pops. The default position is blank.倒不是说它没用。键入不能激活屏保,就算我用力来回晃胳膊,也得花上好几次,那个地球才能跳出来。默认位置是空白的。Just as my default position when trying to an email or the text of a headline on the small screen involves raising my wrist to near eye level — or, if a phone call is involved and my actual phone is not reachable, talking into thin air. If your children or acquaintances come upon you, it’s pretty much an invitation to ridicule.在这个小屏幕上,想读email、短信、新闻标题,我习惯的姿势一般是把手腕举到视平线处,如果有电话打来,手机又不好拿,得用它来打电话的时候,感觉就像是对着空气说话。如果你的孩子或者熟人这时走到你身边,很可能会笑话你。“Why is that more embarrassing than endlessly looking at a phone?” my friends said when I complained.“为什么这比频繁看手机更让人尴尬呢?”我抱怨的时候,朋友们都这么问我。It’s a valid question, but after some contemplation I think the answer is simple: A phone is hand-held, and we are used to seeing people things held in their hands. Like, say, books. But seeing somebody staring at her wrist (or merely sneaking a surreptitious glance at it) telegraphs something else entirely: (1) rudeness or (2) geekiness.这是个好问题,但是经过思考,我觉得我的回答很简单:手机是拿在手里的,而我们已经习惯了看到人们阅读拿在手里的东西,比方说读书。但是看着某人盯着手腕(或者是鬼鬼祟祟地偷瞄自己的手腕),还用它来发讯息,这就让人觉得又不礼貌,又像是科技狂。This doesn’t seem to have bothered the tech writers, most of whom wrote persuasively positive reviews of the gadget, primarily based on what it could do for you. And it is certainly more subtle than Google Glass, though I am not sure that is saying much.对于科技写手们来说,这算不上什么大事,他们大多数人都为苹果手表写了令人信的乐观,内容主要是基于它的功能。而且它显然比谷歌眼镜精致,不过我觉得这也说明不了太多问题。Granted, all of this would likely pale in importance if the watch were truly transforming my life, as my iPhone has. But I have never had a problem turning away from my emails when I need to concentrate on something else — I’ve effectively trained myself to compartmentalize — so I need specific alerts as to what is important.退一步说,如果这块表真的能像iPhone手机那样改变我的生活,那么一切也就都没什么大不了的了。我一向训练自己把手头的事划分得很清楚,需要专心做事的时候,我从来不会分心去查email,所以我需要有个提醒,告诉我什么邮件是重要的。And the small screen is simply too small to really on, so I’ve been more annoyed than happy when it alerted me to texts from my loved ones; and when I saw a headline, all I wanted to do was find the rest of the story.小屏幕实在是太小了,根本没法用它好好读东西,所以每当它提示我,重要的亲朋好友给我发信息了,我的感觉不是高兴,而是烦躁;而且我又是那种一看标题就忍不住想读内容的人。Besides, the busywork the watch’s apps can replace — handing over airline boarding passes, opening hotel room doors — seems less like an advance than a loss of control. Call me a Luddite, but honestly, I don’t mind unlocking things with my actual hands. The new watch OS announced this week may change the situation, but I am not sure I have the patience to wait.此外,苹果手表上的应用可以替代一些工作,但看上去不像是进步,倒像是失控——提交登机牌、打开酒店房间等等。你可以说我是个厌恶技术的人,但老实说,我不介意用自己的双手打开门锁。新的苹果手表操作系统宣布这个星期可以在这方面进行改进,但我不确定我还有没有耐心等下去。Likewise (and I know this will be heresy to anyone really excited about the coming Fitbit initial public offering), the fitness-app aspect — the tracking of my steps, the measuring of my heart rate, the telling me to stand up when I am in the middle of an article — seems more like a burden than freedom.同样(我知道对于那些兴奋期待Fitbit健康手环首次公开募股的人们来说有点像异端邪说),那些健康应用更像是给人带来负担而不是自由——就是那些帮你计步、测量你的心跳、提醒你文章写到一半站起来活动的应用。I have worked hard to wean myself from a reliance on exercise machines telling me how hard I had worked — how many calories I had burned, how many stairs I had climbed — in part because I knew I was cheating pretty much all the time anyway and thus could not trust the results, and in part because it became an excuse to modify, or not, my ensuing behavior.我费了很大力气让自己不再依赖锻炼器械,不让它来告诉我我锻炼得有多么辛苦——我燃烧了多少卡路里、我爬了多少级台阶——部分是因为我知道自己经常作弊,机器给的结果靠不住,部分也是因为它成了一种借口,来掩饰或不掩饰我随之而来的行为。But the truth is, I know when I am in shape; I can see the difference in my body and feel it when I ride my bike in the park. The watch threatened to drag me back into a numbers-driven neurosis, and that’s a temptation I would rather not have. (Also, I have too many friends who look at their fitness tracker in the middle of conversation, then immediately spring up and start walking around energetically, to feel it is really additive to my life.)但事实是,我知道自己很健康;如果我去公园里骑自行车,我能感觉到自己的身体和心情发生了变化。这块表威胁着我,要把我拖回到由数字驱动的神经兮兮中去,我宁愿不要这种诱惑(我有不少朋友都是说着一半话就开始看他们的健康追踪器,然后马上跳起来,精神头十足地绕圈走路,我觉得这对于我来说完全多余)。I did like the fact that I could turn my phone ringer off, and the watch would vibrate when, say, my children were on the line and I needed to take the call. But in the end that wasn’t enough.我确实喜欢把手机关成静音,孩子们打来电话时手表会震动,我再拿起电话。但到头来这点好处还不够。When I told a colleague about the breakup, he observed that perhaps I wasn’t the target for the Apple Watch. That I should be sure to tell the Siri on my wrist, “It’s not you, it’s me.” He may be right.我告诉一个同事我抛弃了苹果手表,他指出,或许我不是它的目标用户。我一定得告诉手腕上的Siri,“不是你的问题,是我的。”他也许是对的。Except I don’t think so, and not just because often, opposites do attract. But because I actually think I am the intended: a nontech person who wouldn’t otherwise have too many gadgets (a phone, an iPad, a laptop), but who could be seduced into buying another because of its desirability.但我并不这么认为,这不仅仅是因为不是冤家不聚头。而是因为我觉得我的确是它的目标用户:一个非技术型的人,本来不愿意拥有太多科技产品(手机、iPad、笔记本电脑就够了),但却可能被诱惑着多买下一件,只因为它太诱人了。That’s the way Apple increases market share and owns a category, after all: by sucking in those who are not Apple addicts. It’s why the company worked so hard to get close to the fashion flock.所以苹果的市场份额才日益增加,并且独树一帜:靠的就是吸引那些不迷恋苹果产品的人。所以苹果公司才那么努力,去贴近时尚人群。But here’s the thing: The watch isn’t actually a fashion accessory for the tech-happy. It’s a tech accessory pretending to be a fashion accessory. I just couldn’t fall for it.但问题就是这样:苹果手表其实并不是为喜欢技术的人设计的时尚配饰。它是假装成时尚配饰的技术配饰。我就是不喜欢罢了。 /201506/380647。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29