当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

江西中医院附属医院人流手术

2017年12月13日 07:38:27    日报  参与评论()人

江西省医院电话南昌/妇幼保健医院治子宫肌瘤有什么新办法We arrive back at the moments the universe began, and face the biggest questions in all of science.穿越回宇宙混沌初开的那一刻,直面科学界最重大的一门学说。This is the Holy Grail of Physics. 它被喻为物理学界的神秘圣杯。We want to know why it banged. We want to know what banged. We want to know what was there before the bang.宇宙为什么要爆炸,什么物质在爆炸,大爆炸之前这里是什么样子,对此我们要一探究竟。To get the answers, weve built machines the size of cities to simulate conditions when the universe was created, and space telescopes to peer deep into our past. 为了找寻,我们建造了粒子加速器(其规模巨大,跨越几个城市)去模拟宇宙形成的条件;我们建造了天文望远镜,去深入窥视我们的过去。Were getting close to answering the age old questions: why are we here, where did we come from, does the universe, in fact, has a beginning or an end, and if so, what are they like. 我们为甚么会在这里;我们来自哪里;宇宙是否也有开端,是否会湮灭:这些问题的离我们越来越近了。If we find the answer to that, it would be the ultimate triumph of human reason. We would know the mind of God.如果找到,这将是人类理性取得的最辉煌的胜利。我们便会了解上帝的旨意。The origin of the Big Bang is the greatest mystery of all time. And the more we learn, the deeper the mystery becomes.宇宙大爆炸的起源一直是最大的谜团。我们发现的越多,就会在这谜团里陷得越深。We like to think that our universe is unique. However, now we are not so sure. Perhaps, there is a multi-verse of universes.人们总是认为这个世界是唯一的。然而我们不确定。也许这个世界之外还有很多世界。Another possibility is that our Big Bang is just one of many Big Bangs.也许宇宙大爆炸不止一个;But it may be one of just an infinite number of universes and there may be other regions and that infinite number of universes where Big Bang is just happening today.也许宇宙是无数的,而大爆炸只有一个;也许在无限的宇宙里,某个地方今天才开始大爆炸。But there is only one universe we are sure of, and understanding this one is hard enough.但我们唯一确定的只有这一个宇宙,光是探究这个宇宙,就已经困难重重了。Since the late 1920s, everything we know about how our universe works has been turned upside down.自20世纪20年代起,人们传统的世界观念完全被颠覆了。Its important to realize how much our picture of the universe is changing in the last century.意识到上个世纪人们对宇宙的构想的改变是非常重要的。At the beginning of the 20th century, the conventional wisdom in science was that the universe was static and eternal.20世纪初,主流的科学认知为宇宙是静止不变的,是永恒的。In 1929, that all changed.在1929年,人们的观念就变了。201205/181568井冈山大学附属医院专家咨询 Books and arts;book review;文艺;书评;James Fentons poetry;Flower power;詹姆士.芬顿的诗;诗歌的力量;A modern master goes from strength to strength;一位逐渐成长起来的当代诗坛巨匠;;Yellow Tulips;poem;by JAMES FENTON;诗集《黄色郁金香》;詹姆斯.芬顿著;JAMES FENTON has led a busy life. In the late 1970s, while an undergraduate at Oxford University, he began his career in journalism: as a book reviewer, then as a war reporter, a foreign correspondent, a theatre critic and now as a popular commentator on American politics. From 1994 until 1999 he was Oxford professor of poetry and, more lucratively, wrote an early libretto for “Les Miserables”, the hit musical of Victor Hugos sprawling novel. During all this time, he has also written poetry.詹姆斯.芬顿的人生极为丰富。20世纪70年代后期,詹姆斯.芬顿还只是牛津大学在读大学生时,就开始了他的新闻事业:书评撰稿人、战地记者、驻外通讯记者、戏剧批评家,而现在他是著名的美国政治时事员。1994年至1999年间,詹姆斯.芬顿任牛津大学教授,主讲诗学。而且他曾为维克多.雨果的长篇巨作《悲惨世界》的音乐剧写过剧本,该音乐剧风靡一时,芬顿获利颇丰。在此期间,他亦有写诗。Covering the period from 1968 to 2011, “Yellow Tulips”, Mr Fentons latest collection of new and previously published poems, traces his constant movement from place to place. In many respects it is remarkable that these poems were written at all. Some were composed after Mr Fenton fled from Cambodia in 1975, just before it fell to the Khmer Rouge, or in Hong Kong, Germany and the Philippines, where he was posted on various assignments. They feature downtrodden hotels or bars, diplomatic dinners and country estates, reflecting the life of a journalist who finds himself continually displaced. He describes student hangovers and heartbreak (and shows the uncanny similarities between the two). But his most common theme is combat, and how it affects those who have the least say in it, “those whom geography condemns to war”.芬顿的最新诗集《黄色郁金香》收录了他1968年至2011年间出版的新旧诗篇,从这些诗,我们可以看到他在这段时间辗转于不同地方的经历。从很多方面来说,能写出这样的诗本身便是很神奇的。一些诗歌是在芬顿1975年逃离柬埔寨之后创作的,也就是红色高棉事件发生之前,一些是香港、德国和菲律宾写的。他曾因各种原因被派到这些地方。这些诗歌以那些被剥削压迫的小旅馆或酒吧,外交晚宴还有乡村庄园为背景,反映了诗人长期背井离乡的记者生涯。他描述了学生的宿醉与心碎(并且在他的诗间,我们可见两者之间离奇的相似之处)。而芬顿最常写的其实是“战争”,以及那些在战争中最没发言权的人们,“那些人为艰苦的地理环境所迫,不得不选择战争”。Mr Fenton describes visiting an orphanage of exiled Cambodian children, each “caught in the tight security of grief”. He writes from the perspective of a 16-year-old soldier in Phnom Penh, his verse suddenly bristling with danger. His poetry waits “for reinforcements to arrive” or remembers “drivers, interpreters” and how “Death waved them through the checkpoint. They were lost.” On the whole, he manages to tackle these political themes without descending into sentimentality.芬顿描绘了他在一家收容那些流亡的柬埔寨孤儿的孤儿院的所见所闻,在那里,每个人都被忧伤所缠绕。他从一位柬埔寨金边的16岁战士的视角切入,整首诗弥漫着一种危险的气息。他的诗描绘了他们是如何等待救兵,回忆了他们的司机和翻译,讲述了“他们如何在关卡死里逃生。那时他们已经迷路啦。”概言之,芬顿在处理这些政治主题时成功地没有陷入到情绪化的漩涡当中。Instead, there is a constant satirical edge, and a certain bite to his tightly rhythmic verse. A keen observer, his poetry excels in the minute description, and the audacity of a rhyming phrase: “Tiananmen/ Is broad and clean/And you cant tell/Where the dead have been.” Often impersonating the voices of others, Mr Fenton revels in using the forms of narrative poems or ballads, taking these older poetic structures and bringing them up to date.相反,他的诗节奏紧凑,往往似讽非讽。读者如果足够敏锐,便会发现他的细节描写极为杰出,且敢于用押韵的词句:“天安门广场,洁净而宽敞,难以分辨,亡者曾几何处葬。”芬顿善用叙事诗或者情诗的形式,拟声的手法,将旧的诗歌形式适用于新的时代,来表达自己的思想。 However, some of his poems are less powerful. Mr Fentons early love poetry, in particular, lacks the wit of his later work, and his political statements are occasionally rather crude: “Blank terror doth stalk/ The poets of New York.” This is a shame; the many fine poems in the collection stand proud on their own.但他的一部分诗却有些软绵绵的。尤其是他早期的爱情诗,不及他后期作品来得灵动。而且他言及政治时,偶有粗鲁处:“极度的恐慌惊扰了纽约的诗人们。”这是一种缺憾吧,但那些收到了诗集里的好诗,数目众多,卓然于世。Mr Fentons recent work is particularly good. More contemplative and meditative, poems such as “At the Kerb”, which is dedicated to Mick Imlah, a British poet who died at 52 in of motor neurone disease, show the more mature side of Mr Fentons voice.芬顿先生的近期作品尤是优异,其思想愈见成熟,亦更见深度,便如他献给英国诗人米克.伊姆拉的《在路边石》。米克.伊姆拉因运动神经疾病,卒于年,享年52岁。于此诗间,我们可见芬顿诗歌更为成熟的一面。Brutal disease has numbered him a victim,残虐的病魔,数次纠缠,As if some unmarked car had appeared one day仿若哪一日不知什么车便会出现,And snatched him off to torture and confinem 抓他去囚禁、折磨,Then dumped him by the kerbside and sped away 继而扬长而去,弃他于路边。Such moments are startling and help Mr Fentons simple lyricism achieve a certain vivid gracefulness. The 17 recent poems that make up the last section of “Yellow Tulips” show the development of a compelling poetic voice. Most important, they suggest that there is more to come.诗中的情境令人揪心,因之芬顿简单的抒情诗却取得了某种生动雅致。《黄色郁金香》最后一章节由十七首他近期创作的诗构成,从这些诗我们可见诗人愈见迷人的诗歌语言。更为重要的是,这些美妙的诗句间隐隐暗示着更深层的内涵。 201206/186550They used to call her the Muse, but thats wrong, shes not the muse. 他们经常称她为艺术女神,但,这是错误的,她不是艺术女神。She was a musician. 她是一位音乐家。She could play, she could sing. 她可以演奏,她可以唱歌。The left-wingers championed what they saw as authentic Brazilian music, music of the people, that came from the city slums, the favelas, or the countryside, and had no foreign influences. 左翼持他们认为正宗的巴西音乐,音乐人都是来自这个城市贫民窟,贫民窟,还有乡村,没有受到外国影响。During the 60s, these favelas doubled in size, as more migrants moved from the countryside to the increasingly industrialised city.在60年代,随着越来越多的移民者离开农村到越来越发达的城市,这些贫民窟翻了一番。注:听力文本来源于普特201302/224437南昌/市闭经痛经哪家医院最好

瑞金市精子不凝固好不好A Stationary Satellite, part 1地球同步卫星(一) Some of the best devices in science have been anticipated by science fiction writers years before they existed.一些最先进的科学设备在被发明前就在科幻小说中被预料到了。Occasionally a writer comes up with an idea that can be put into practice within their lifetime!偶然的机会下,作家脑海中涌现出一个设想,就很可能会在他们有生之年内被实施。Such is the case with the geostationary satellite, first imagined by Arthur C. Clarke.地球同步卫星就属于这种情况。它是由Arthur C. Clarke首次构想出的。Clarke, famous for writing “2001: A Space Odyssey,” also wrote a scientific article titled ;Extra-Terrestrial Relays; in 1945.以作品《2001:A Space Odyssey》而著称的Clarke,在1945年写下了一部科学论文《Extra-Terrestrial Relays》。In it, he proposed a satellite that would remain motionless in the air, rather than passing by overhead.在这部论文里,他提出了一款卫星模型:可以在太空中保持静止不动而不是一味从高空在运行。Such a ;fixed; satellite would be useful for relaying television and radio signals, helping ships navigate, and a host of other things.而这样一款同步卫星将会被应用于传送电视和无线电讯号、护送船只航行以及一系列其他事务中。But how to do it? After all, heavy machinery cant just float.但是要怎样做到呢?毕竟,笨重的机械并不能漂浮在太空中。Most satellites handle this problem by being blasted into orbit around the planet.我们通过将大多数卫星送至行星运行的轨道,从而解决了这一问题。But in order to be in orbit, you have to be constantly moving. Can you think of a way around this?但是,卫星不得不时时刻刻地运行着。你能想出一个解决方法吗?How about putting a satellite into orbit both in the same direction as the planet rotates and at the same speed!在卫星进入行星运行轨道时,使其保持与行星运行同样的方向与速度。The result is a satellite that is, in fact, orbiting the planet.结果显示卫星实际上是环绕着行星轨道运行的,But the ground underneath it turns at the same rate as the satellite orbits, so the satellite is always above the same spot of ground.但是卫星底下的领域却保持着与卫星轨道同样的速度。因此这个卫星会一直固定在地面上空某点处。From our perspective on the earth, a geostationary satellite seems fixed in one spot.从地面上看,地球同步卫星似乎与地面保持相对静止了。 /201207/192247瑞金市不排卵好不好 Books and Arts; Book Review;Human beings and dogs;Mans best friend;文艺;书评;人类与;人类最好的朋友;Scientific research throws new light on a very old partnership科学研究赋予这一古老的伴侣关系以新的内涵Dog Sense: How the New Science of Dog Behaviour Can Make You a Better Friend to Your Pet. By John Bradshaw.《的内心世界:行为学的研究能让你和相处的更好》 作者: John Bradshaw。The relationship between people and dogs is unique. Among domesticated animals, only dogs are capable of performing such a wide variety of roles for humans: herding sheep, sniffing out drugs or explosives and being our beloved companions. It is hard to be precise about when the friendship began, but a reasonable guess is that it has been going strong for more than 20,000 years. In the Chauvet cave in the Ardèche region of France, which contains the earliest known cave paintings, there is a 50-metre trail of footprints made by a boy of about ten alongside those of a large canid that appears to be part-wolf, part-dog. The footprints, which have been dated by soot deposited from the torch the child was carrying, are estimated to be about 26,000 years old.人类与的关系相当特殊。在家饲的动物中,只有能胜任如此之多的角色:牧羊犬、缉毒犬、排爆犬、伴侣犬。很难准确的说这种友谊从何时开始的,但是一个合理的猜测是,这种友谊是过去长达2万多年时间以来逐渐加深的。在法国阿尔代什地区的肖维岩洞内,发现的现今所知最早的壁画,一个大约10岁的男孩留下的50米的足迹旁是一串大型半狼半的犬科动物足迹。从男孩所举的火把落下的灰烬可推算出,这串足迹距今大约2.6万年了.The first proto-dogs probably remained fairly isolated from each other for several thousand years. As they became progressively more domesticated they moved with people on large-scale migrations, mixing their genes with other similarly domesticated creatures and becoming increasingly dog-like (and less wolf-like) in the process. For John Bradshaw, a biologist who founded the anthrozoology department at the University of Bristol, having some idea about how dogs got to be dogs is the first stage towards gaining a better understanding of what dogs and people mean to each other. Part of his agenda is to explode the many myths about the closeness of dogs to wolves and the mistakes that this has led to, especially in the training of dogs over the past century or so.始祖最初都是独来独往的,这一状况维持了数千年。但当它们被逐渐驯化后,跟随人类进行大规模迁徙,使得它们的基因与其它相似的家饲动物的基因发生了融合,渐渐的它们看上去更像而非狼了。作为 Bristol 大学的人类与动物关系学系的创始人,生物学家Mr. John Bradshaw认为,要想更好的理解与人类的关系,首先得具备一些关于进化的知识。他的一部分工作是探究很多有关与狼之间传说中的亲缘关系,及由此产生的各种误解。特别是过去一个世纪以来的驯化的过程。One idea has governed dog training for far too long, Mr Bradshaw says. Wolf packs are supposedly despotic hierarchies dominated by alpha wolves. Dogs are believed to behave in the same way in their dealings with humans. Thus training a dog effectively becomes a contest for dominance in which there can be only one winner. To achieve this the trainer must use a variety of punishment techniques to gain the dogs submission to his mastery. Just letting a dog pass through a door before you or stand on the stairs above you is to risk encouraging it to believe that it is getting the upper hand over you and the rest of the household. Mr Bradshaw argues that the theory behind this approach is based on bad and outdated science.Mr Bradshaw说,在对的长期驯化中,有一个理论一直主导着人类,即,狼群是受一个暴戾的头狼统领的。对人类的从就沿袭了狼的这一行为模式。于是,对的驯化就成了统领权的竞赛,赢家只有一个。为了实现这一点,人类必须使用各种惩罚的方法来让从它的主人。不能让先于你进家门或站在高高的楼梯顶端。这都会让相信在饲主及其家人面前,它们占了上风。 Mr Bradshaw 认为这种方法背后的理论基础都站不住脚而且相当落伍。Dogs share 99.6% of the same DNA as wolves. That makes dogs closer to wolves than we are to chimps (with which we have about 96% of our DNA in common), but it does not mean that their brains work like those of wolves. Indeed, the outgoing affability of most dogs towards humans and other dogs is in sharp contrast to the mix of fear and aggression with which wolves react to animals from other packs. “Domestication has been a long and complex process,” Mr Bradshaw writes. “Every dog alive today is a product of this transition. What was once another one of the wild social canids, the grey wolf, has been altered radically, to the point that it has become its own unique animal.” If anything, dogs resemble juvenile rather than fully adult canids, a sort of arrested development which accounts for the way they remain dependent on their human owners throughout their lives.与狼的基因99.6%是一样的。这使得与狼的关系远比人类与黑猩猩的更近(人类与黑猩猩的基因有96%是相同的),但这并不意味着的大脑与狼的工作原理是一样的。的确,绝大多数的对人类和自己的同类都表现的很友好,于此截然相反的是,狼对其它动物的反应则表现为多疑和攻击性。“家饲驯化是一个漫长而复杂的过程” Mr Bradshaw写到,“每一条生活在今天的都是这一变迁的产物,曾有是一种群居的野生犬科动物-灰狼,经过了彻底的演变,从而变成了一种独一无二的动物”.如果说有什么相同的话,不再是成熟的犬科动物而是停留在了幼年状态,它们终其一生要依靠它们的饲主才能生活。But what makes the dog-wolf paradigm especially misleading, Mr Bradshaw argues, is that until recently, the studies of wolves were of the wrong wolves in extremely artificial conditions. In the wild, wolf packs tend to be made up of close family members representing up to three generations. The father and mother of the first lot of cubs are the natural leaders of the pack, but the behavioural norm is one of co-operation rather than domination and submission. However, the wolves on which biologists founded their conclusions about dominance hierarchies were animals living in unnaturally constituted groups in captivity. Mr Bradshaw says that feral or “village” dogs, which are much closer to the ancestors of pet dogs than they are to wolves, are highly tolerant of one another and organise themselves entirely differently from either wild or captive wolves.但是,是什么让与狼的关系模式误导了大家? Mr Bradshaw 认为问题出在作为研究对象的狼都是眷养在极端人工的环境下,是选“错”了狼。在野外,狼群都是由关系较近的祖孙三代家庭成员组成,父亲和母亲会自然而然的变成第一代子女幼仔的头狼,但在行为模式上表现的是合作关系而非统治和从。而让生物学家们得出统治权争夺的结论都是基于那些生活在非自然状态下,被人工眷养的狼群之上的。 Mr Bradshaw 认为,与其说狼是宠物的祖先,不如说野或“土”才是宠物的祖先。因为它们之间更宽容,而且在组群关系上与不管是野生狼群或眷养狼群都相去甚远。Dogs are not like nicely brought-up wolves, says the author, nor are they much like people despite their extraordinary ability to enter our lives and our hearts. This is not to deny that some dogs are very clever or that they are capable of feeling emotion deeply. But their intelligence is different from ours. The idea that some dogs can understand as many words as a two-year-old child is simply wrong and an inappropriate way of trying to measure canine intellect. Rather, their emotional range is more limited than ours, partly because, with little sense of time, they are trapped almost entirely in the present. Dogs can experience joy, anxiety and anger. But emotions that demand a capacity for self- reflection, such as guilt or jealousy, are almost certainly beyond them, contrary to the convictions of many dog owners.本书作者认为,即不像精心调养大的狼,也不像人类自己,尽管它们是那么擅长融入我们的生活、我们的内心。不可否认,很多是那样聪明甚至能感知我们内心的情感。但它们的智力与人类不同。那些认为能理解与2-3岁孩子一样多词汇含义的想法是错误的,用这种方法来衡量的智力也是不恰当的。再者说,它们的情绪范围远比人类有限,部分原因可能它们没有时间的概念,所以全身心的生活在当下。能体会到高兴、焦虑和愤怒。但比如说像自责或嫉妒等需要自省能力的情感,是不具备的,这与的主人们所想的完全不同。Mr Bradshaw believes that it is difficult for people to empathise with the way in which dogs experience and respond to the world through their extraordinary sense of smell: their sensitivity to odours is between 10,000 and 100,000 times greater than ours. A newly painted room might be torture for a dog; on the other hand, their olfactory ability and their trainability allow dogs to perform almost unimaginable feats, such as smelling the early stages of a cancer long before a normal medical diagnosis would detect it.Mr Bradshaw 认为,人类很难理解是如何凭借它们出色的嗅觉来体验、感知世界并做出反应的:它们对气味的灵敏度是人类的1万-10万倍。住进一个刚粉刷过的房间对来说可能是酷刑;另一方面,它们超敏锐的嗅觉和可训练的特性让几乎能完成各种超乎想像的事情,例如,在医生做出诊断之前,就能嗅出患者的早期癌症。The latest scientific research can help dogs and their owners have happier, healthier relationships by encouraging people to understand dogs better. But Mr Bradshaw is also fearful. In particular, he deplores the incestuous narrowing of the gene pool that modern pedigree breeders have brought about. Dogs today are rarely bred for their working abilities (herding, hunting, guarding), but for a very particular type of appearance, which inevitably risks the sp of physical and temperamental abnormalities. Instead, he suggests that dogs be bred for the ideal behavioural traits associated with the role they will actually play. He also worries that the increasing urbanisation of society and the pressures on couples to work long hours are putting dogs under huge strain. He estimates that about 20% of Britains 8m dogs and Americas 70m suffer from “separation distress” when their owners leave the house, but argues that sensible training can teach them how to cope.最新的科学研究鼓励人们更好的理解,帮助和它们的饲主建立起更愉快、更健康的关系。但 Mr Bradshaw还是很担心,他尤其痛恨为保持的纯种而进行的近亲繁殖,这使得现在的基因多样性越来越窄。今天的很少是作为工作犬来繁育了(如牧羊、打猎、护卫),多数都是为了追究某些特殊的外形,这不可避免的造成身体、性情上的畸形,并随着繁育过程蔓延开来。他主张,的繁育要使得它们能保留相应的行为模式以适应它们将要承担的角色。他还担心随着城市化程度加深、人们工作时间增加给的压力也越来越大。他估计,英国800万只,美国7000万只中大约20%,在它们的主人外出工作时,正遭受着“分离焦虑”的痛苦。但他也认为如果训练得当们能应付的了。“Dog Sense” is neither a manual nor a sentimental account of the joys of dog-ownership. At times its rigorously research-led approach can be slightly heavy going. A few more jolly anecdotes might have leavened the mix. But this is a wonderfully informative, quietly passionate book that will benefit every dog whose owner s it.“的内心世界”即不是一本操作指南也不是一本人与的温情故事集。书中充斥着各种晦涩的研究手法会让人读起来很吃力,如果能加入一些趣闻轶事就更好了。但作为一本信息量大而又饱含热情的书,如果主人能认真读完的话,们从中会受益的。 /201301/220520宜春市精子不液化好多钱

景德镇第一人民医院药物流产要多少钱 萍乡市人民医院做包皮手术多少钱抚州市第一人民医院四维怎么预约

南昌/市东湖区西湖区看子宫内膜异位症哪家医院最好的
宜春市输卵管粘连大概多少钱
南昌/华山无精症得多少服务资讯
宜春市卵巢早衰价格优惠
预约优惠萍乡市妇幼保健院思维彩超电话
南昌/华山医院妇科电话
江西华山医院的地址
江西华山医院价格怎么样久久乐园南昌/市孕检多少钱
度共享赣南医学院第一附属医院预约挂号网光明问答
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

江西中医药大学附属医院预约
景德镇市卵泡萎缩好不好 抚州市第一医院生殖科医护咨询 [详细]
南昌/市妇幼保健院四维怎么预约
江西省妇幼保健院四维彩超预约电话是多少 江西省儿童医院妇科怎么样 [详细]
江西华山的不孕不育
赣州市立医院不孕不育 服务媒体南康市输卵管粘连大概多少钱中医网 [详细]
景德镇市妇幼保健院人流手术
365网吉安市妇幼保健院需要多少钱流产 高安市卵泡萎缩好的方法导医晚报江西妇幼保健院人流能当天安排吗 [详细]