原标题: 南昌/封闭抗体治疗正规医院百家新闻
HTC, the struggling Taiwanese smartphone maker, is hoping to make its comeback against Apple and Samsung with a new flagship phone.处境艰难的台湾智能手机制造商宏达电(HTC)希望借助其新发布的旗舰机型回归市场,与苹果(Apple)和三星(Samsung)展开竞争。The Android-powered HTC One (M8), launched yesterday at simultaneous events in New York and London, features an all metal body and innovations including dual rear-facing camera lenses capable of capturing images in depth, and an array of smart sensors designed to make the phone easier to use. Cher Wang, HTC’s chairwoman and co-founder, said 2014 would be “HTC’s comeback year. It will be a good year”.搭载安卓(Android)系统的HTC One (M8)昨日在纽约和伦敦同步发布。这款手机为全金属机身,拥有很多创新,包括能够深度捕捉图像的双后置摄像头,以及一系列智能传感器,让手机更容易操作。HTC董事长兼联合创始人王雪红(Cher Wang)表示,2014年将是“HTC的回归之年。这将是个好年份。”Although HTC’s family of HTC One handsets have generally been well received by reviewers, a series of management and marketing missteps have combined to hold back sales, particularly in the US, HTC’s largest market.尽管“HTC One”系列总体上受到了人士的好评,但一系列管理和营销失误打击了该系列产品销量,尤其是在HTC的最大市场美国。HTC’s share of the global smartphone market has fallen from more than 9 per cent in early 2011 to just 2 per cent last year, according to Strategy Analytics. It has slipped from being second in the US market behind Apple, to number five. Meanwhile, HTC’s share price has fallen by 80 per cent during that period.根据Strategy Analytics的数据,HTC占全球智能手机市场的份额从2011年初的逾9%下滑至去年的仅仅2%。该公司在美国市场的排名从仅次于苹果的第二位,下滑至第5位。与此同时,HTC的股价同期下挫80%。 /201403/282282

Japanese auto makers said prospects in China were finally improving, having unveiled measures to win back market share that fell amid tensions between Beijing and Tokyo.日本汽车制造商说,中国市场的前景终于有所改善。这些公司纷纷公布相关措施,力图收回它们在中日关系紧张时期失去的市场份额。But analysts said it will take more than marketing quick fixes to stem the decline in popularity of Japanese brands in the world#39;s biggest car market, which they said predated the recent territorial dispute over islands in the East China Sea. The spat unleashed protests and prompted consumers to shun Japanese products.但分析人士说,要想改变日系车在中国这个全球第二大汽车市场上受欢迎程度日益降低的局面,仅靠迅速实施一些补救措施是不够的。这些分析人士说,在中日间针对东中国海(East China Sea, 中国称东海)争议岛屿爆发争端前,日系车在华受欢迎程度就已经出现下降。中日领土争端不仅引发了抗议活动,还促使中国消费者抵制日本产品。To remain leading players in a cutthroat market, Japanese auto makers and their Chinese joint-venture partners must increase the pace of new model introductions and connect better with Chinese consumers, analysts said.Zuma Press丰田计划未来三年在中国市场推出20款新车型。图为周四,丰田在广州车展上展示“威飒”。分析人士说,要想继续在中国这个竞争激烈的市场上保持领先地位,日本汽车制造商及其中国合资伙伴必须加快推出新车的步伐,并与中国消费者保持更好的关系。Still, in humid exhibition halls jammed with gleaming new models at the Guangzhou auto show on Thursday, there were early signs of optimism for the future of Japanese cars in China.不过,在周四开幕的广州车展上,透过摆满新车的展厅,似乎可以看到日系车在华前景显示出初步的乐观迹象。#39;The market is recovering day by day. The situation is getting better,#39; said Ye Lei, director of Venucia, Nissan Dongfeng#39;s low-price brand for China. He didn#39;t give figures.东风日产(Nissan Dongfeng)低价品牌启辰(Venucia)的事业部部长叶磊说,市场每天都在恢复,情况正在好转。他没有透露任何数据。Natsuno Asanuma, a spokeswoman for Honda Motor (China) Investment Co., said there had been a noticeable increase in visitors to its showrooms in China since the beginning of this month. #39;But consumers are still hesitating,#39; she said, adding that sales had not fully rebounded to precrisis levels.本田技研工业(中国)投资有限公司(Honda Motor (China) Investment Co.)发言人浅沼奈津乃(Natsuno Asanuma)说,从本月初以来,本田中国展厅的接待人数显著增加。但她说,消费者依然在犹豫。她还说,销量尚未恢复到危机爆发前的水平。Honda Motor Co. and its China joint-venture partners will resume normal production in China from the beginning of next month, she said. In light of poor sales, many Japanese auto makers cut back production and dispatched idle workers for extended training.她说,本田汽车及其中国合资伙伴将从下月初开始恢复正常的在华生产。鉴于销量低迷,许多日本汽车制造商都降低产量,并安排闲置工人接受长时间培训。Mr. Ye said the Sino-Japanese joint venture is introducing a quality-assurance program that promises to foot the bill if a Nissan vehicle is damaged #39;no matter what the situation.#39; Nissan Dongfeng is a joint venture of Nissan Motor Co. 7201.TO +2.87% and Dongfeng Motor Group Co.叶磊说,东风日产将推出一项质量保活动,承诺在任何情形下负担日产品牌汽车受损的维修费用。东风日产是日产汽车(Nissan Motor Co.)和东风汽车集团股份有限公司(Dongfeng Motor Group Co.)组建的合资企业。Angry mobs in recent months damaged Japanese cars and attacked and beat a middle-aged man in the city of Xi#39;an, leaving him partially paralyzed. Those actions chilled sales of Japanese cars across China.几个月前,一些愤怒的暴徒打砸日系汽车,并重伤西安市一名中年男子,致其身体部分瘫痪。此类行为令日系车在华销量下降。Mr. Ye said the program was designed to allay consumers#39; psychological concerns. Honda has introduced a similar program.叶磊说,质量保活动旨在降低消费者心理上的担忧。丰田汽车也推出了类似的活动。But such moves are unlikely to be sufficient to address a fall in the popularity of Japanese cars in China, analysts said.但分析人士说,此类举措预计不足以解决日系车在华受欢迎程度下降的问题。The recent political dispute between China and Japan is only an #39;additional hammer that is coming down,#39; said Ivo Naumann, a consultant with Alix Partners.咨询公司Alix Partners的咨询顾问诺曼(Ivo Naumann)说,中日之间近期发生的政治争端仅仅只是落下的另一把铁榔头。Japanese brands#39; market share fell to around 21% last month from of over 31% in 2008, he said. He attributed the decline primarily to miscalculation of demand growth in China and to intense rivalry. #39;No other country in the world has this amount of competition,#39; Mr. Naumann said.诺曼说,日系车品牌占据的市场份额从2008年的逾31%下降至上个月的大约21%。他认为,造成这种现象的主要原因是日本厂商错误估计了中国市场的需求增速和竞争的激烈程度。他说,全球没有其他哪个国家的竞争像中国市场这么激烈。Japanese auto makers have been more conservative in China than rivals such as Volkswagen , General Motors Co., who have developed products specifically for the Chinese market, have communicated the strength of their brands to consumers and cultivated high-quality dealer networks.与大众汽车公司(Volkswagen )和通用汽车公司(General Motors Co.)等竞争对手相比,日本汽车生产商在中国的经营策略一直较为保守。大众和通用都专门为中国市场开发了产品,他们把自身品牌的优点传达给了中国消费者,并在中国培育了高质量的经销商网络。McKinsey amp; Co. consultant Paul Gao said Japanese auto makers in China need to catch up. #39;Unless they are prepared to fight a full battle, their success will diminish further,#39; he said.麦肯锡公司(McKinsey amp; Co.)的咨询师高旭说,日本汽车制造商需要在中国市场迎头赶上。他说,除非它们准备全力以赴,否则他们取得的成功将进一步缩小。Given the importance of the market -- it will account for 35% of global auto-market growth by volume between 2011 and 2020, according to McKinsey -- failure in China isn#39;t an option for any car maker.鉴于中国市场所具有的重要性,在中国市场上败北是任何汽车制造商都承受不起的。据麦肯锡公司的数据,2011至2020年期间,全球汽车销售增量的35%将来自中国市场。Toyota Motor Corp. plans to introduce 20 new models in China over the next three years to cater to increasing demand from Chinese consumers, the company said Thursday.丰田汽车公司(Toyota Motor Corp.)周四说,该公司计划未来三年在中国推出20款新车型,以满足中国消费者不断增长的需求。Nissan Dongfeng#39;s Venucia division will introduce up to five new models by 2015, including its e30 electric vehicle, which will be produced in China.东风日产的“启辰”事业部在2015年之前最多有可能推出五款新车型,其中包括其e30电动车,这款车将在中国生产。#39;Japanese, Korean, American…all cars have their benefits and disadvantages,#39; said the company#39;s Mr. Ye. #39;Japanese cars enjoy a reputation for quality. So in the face of competition, Japanese cars can win.#39;东风日产的叶磊说,日本、韩国和美国车都有其各自的优缺点。日系汽车享有质量好的美名,所以面对竞争时,日系汽车能够胜出。Honda#39;s Ms. Asanuma conceded that other car makers have been overtaking the Japanese auto maker in China. #39;We need to make our brand stronger,#39; she said. The company is pushing ahead with plans to put a third production line at its factory in Zengcheng, outside Guangzhou, into operation in 2014, she said.本田的浅沼奈津乃承认,其他汽车制造商一直在中国市场上赶超本田。她说:我们需要让自己的品牌变得更强。她还说,本田正在积极推进其增城工厂第三条生产线在2014年投入运营的计划。增城位于广州附近。#39;We used to have many models that were designed with the U.S. market in mind and that was fine for the Chinese market of a decade ago,#39; she said. #39;Now that#39;s not good enough.#39;她说,我们以往许多车型是以美国为目标市场设计的,10年前这在中国市场还行得通,但现在已经远远不够了。 /201211/210692

Even for a foreign visitor to Shanghai, renting an electric car is easy. All that#39;s required is a valid driver#39;s license and a passport. And it#39;s surprisingly cheap: eHi Car Service Ltd. charges the equivalent of just a day for a Chinese-built Roewe with a range of about 90 kilometers.就连外国游客都能在上海轻而易举地租辆电动汽车,只需要一张有效驾照和一张护照。而且租金还出奇地便宜:一嗨汽车租赁有限公司(eHi Car Service Ltd.)一辆续航里程90公里的国产荣威(Roewe)租金仅相当于25美元/天。But having completed the paperwork, picked up the keys and eased silently into Shanghai#39;s chaotic traffic, the first-time electric car driver in the city quickly notices that nobody else appears to be driving one. In fact, there are at most 500 electric cars in Shanghai out of a total of about one million passenger vehicles, according to Zhang Dawei, the founder of EV Buy, a Shanghai company that sources and services electric cars for individuals and corporate users.但在填完表格、拿到钥匙、悠然加入到上海车流之中后,你很快就会发现,似乎别人没有开电动汽车的。事实上,高瞻电动车(EV Buy)创始人张大伟说,在上海的大约100万乘用车保有量中,电动汽车顶多只有500辆。高瞻电动车是一家上海公司,面向个人和企业用户提供电动汽车经销、配套务等业务。In fairness, electric cars have met consumer resistance everywhere, not just in China. Carmakers around the world have struggled to improve battery technology. Still, Shanghai#39;s dismal failure to popularize electric vehicles, despite a national auto policy to go electric--and generous subsidies for consumers--speaks to the immense challenges that China#39;s leaders face in rolling out an ambitious program of economic overhauls approved at a Communist Party meeting this month. Those policies are intended to encourage innovation that leads to higher-quality and more sustainable growth driven by consumption--precisely the logic behind China#39;s drive to build an electric car industry.平心而论,电动汽车在全球各地都遭遇了消费阻力,不止是在中国。全球汽车制造商都在竭力提高电池技术。尽管中国汽车政策的方向是推广电动汽车,而且还为消费者提供慷慨补贴,但上海普及电动汽车的努力还是遭遇了挫败,这体现出中国领导人在贯彻三中全会经济改革方面面临的巨大挑战。经济改革的目标是鼓励创新,并以此实现高质量的、更加可持续的消费驱动型增长模式,而这正是中国打造电动汽车行业计划的初衷。More than a decade ago, state industrial planners seized upon electric cars as the answer to a set of industrial, environmental and national-security dilemmas. Developing electric cars, the planners thought, would enable China to leapfrog the world#39;s leading manufacturers of combustion engine vehicles, who China otherwise could never hope to challenge. It would also reduce China#39;s rapidly growing dependence on imported oil, which leaves the world#39;s second-largest economy vulnerable to destabilizing supply shocks. And it would mitigate chronic pollution in Chinese cities.十多年前,国家工业规划部门把电动汽车当做解决工业、环境、国家安全等一系列问题的钥匙。规划者们认为,发展电动汽车将使中国另辟蹊径、不必再纠缠于内燃机汽车领域,中国远远不是国际先进内燃机汽车厂商的对手。另外,发展电动汽车还可使中国降低对进口石油日益严重的依赖,这种依赖令中国很容易受到供应震荡的威胁。同时,中国城市长期污染的问题也将得到缓解。In the West, many assumed that these policy imperatives, combined with China#39;s vaunted prowess at rolling out transport infrastructure--as well as government ownership of the country#39;s big carmakers--would assure the success of the national push for electric vehicles. China, it was widely thought, had the chance to lead the world in an emerging technology, while pioneering a more sustainable urban growth model. Even Warren Buffett took a stake in Shenzhen-based battery and electric carmaker BYD in 2008.西方国家很多人认为,考虑到中国的这些政策规定,再加上中国在交通基础设施建设方面的高歌猛进,以及大型汽车制造商的国有性质,中国推动电动汽车发展的战略必将取得成功。外界曾经广泛地认为,在探索更具可持续性的城镇化增长模式的同时,中国将有可能引领全球新兴科技的潮流。就连巴菲特(Warren Buffett)也在2008年入股总部位于深圳的电池和电动汽车生产商比亚迪(BYD)。But China#39;s electric car strategy hasn#39;t worked out. Why?但中国的电动汽车战略并未取得成效。这是为什么呢?First, state planners badly miscalculated consumer demand. The wealthy elite have little interest in buying an electric car to flaunt their concern for the environment: For them, a car is still the prized marker of wealth and social status. The less well off, particularly first-time car buyers, who constitute the vast majority of car buyers in China, aspire to the thrill and freedom of the road--and a limited driving range is a turn-off.首先,国家规划部门严重误估了消费需求。富裕阶层对购买电动汽车、标榜自己的环保意识兴趣不大:对他们来说,汽车仍是财富与社会地位的标志。而对经济条件较差的人群,特别是占绝大多数的初次购车者来说,他们渴求的是驾车上路的那种兴奋、自由的感觉,电动汽车续航里程的限制是一个致命弱点。On the supply side, state carmakers dropped the ball, says Greg Anderson, a U.S.-based auto industry consultant and the author of the book #39;Designated Drivers: How China Plans to Dominate the Global Auto Industry.#39; The incentive for state auto firms isn#39;t to innovate, but #39;to get as big as possible, as fast as possible, and make as much money as possible,#39; he says. That#39;s best achieved by milking their existing joint ventures with foreign auto makers rather than sinking resources into new technologies.美国的汽车行业咨询师、《代驾司机:中国如何计划占领全球汽车市场》(Designated Drivers: How China Plans to Dominate the Global Auto Industry)一书的作者Greg Anderson说,在供应方面,中国国有汽车制造商犯了一个错误,它们的动机不是创新,而是尽可能快地做大,赚尽可能多的钱。它们一心利用与海外汽车厂商组建的现有合资企业赚钱,而不是投入资源进行技术革新。State carmakers all paid lip service to the government#39;s electric car strategy by coming up with working models, says Mr. Anderson. But they failed to deliver breakthroughs in core technologies, including batteries and battery management systems. So today, while hundreds of combustion engine car models compete in the world#39;s largest car market, there are only a handful of electric vehicles in production for consumers to choose from.Anderson表示,对于中国政府发展电动汽车的战略,国有汽车厂商往往通过设计一些模型来敷衍了事。在电池和电池管理系统等核心技术方面,它们都未能取得突破。因此在中国这个全球最大的汽车市场,现在虽然有上百种内燃发动机汽车,却只有少数几种已经投产的电动汽车可供消费者选择。For its part, the government failed to deliver the infrastructure. According to China#39;s current five-year plan--a holdover strategy from the Stalinist economy--there are supposed to be more than 400,000 charging piles nationwide by 2015. But in today#39;s Shanghai, a city of 24 million people, only 1,000-2,000 have so far been installed, says Mr. Zhang of EV Buy--far off the pace required to help China achieve its goals.从政府这方面来讲,它没有做到给市场发展提供完善的基础设施。根据当前的“十二五”规划,到2015年中国将建成超过40万个充电桩。但是高瞻电动车的张大伟说,在拥有2,400万人口的上海,目前只建成了1,000-2,000个充电桩,远远达不到实现“十二五”目标的速度。Bureaucratic infighting partly explains the inertia in developing the industry. For example, State Grid Corp, the near-monopoly grid operator, has been pushing to own the battery market by promoting a national battery swapping system for car owners, says Axel Krieger, a principal in the Beijing office of McKinsey amp; Co. That arrangement would give it a large part of the industrial value chain, but is resisted by car manufacturers, who want to use their own batteries.官僚斗争也是造成电动汽车行业发展缓慢的一个原因。比如,麦肯锡(McKinsey amp; Co., Inc.)北京分公司的管理人士柯明逸(Axel Krieger)就指出,国家电网公司(State Grid Corporation of China)通过推进构建覆盖全国的智能充换电务网络,希望藉此控制电池市场。这种模式将使国家电网占据行业价值链的一大部分,但遭到了电动汽车厂商的抵制,后者希望使用自己的电池。In addition, local governments have been promoting their own technical standards as a protectionist measure to support local car makers. It#39;s hard to drive an electric car from one city to another when plugs aren#39;t compatible. #39;Every local warlord defends their own standards and technologies,#39; says Mr. Krieger.另外,地方政府一直在推行自己的技术标准,作为扶持本地汽车厂商的一种保护措施。在充电器插头不兼容的情况下,电动汽车很难从一个城市开到另一个城市。柯明逸说,每个地方政府都在保护自己的标准和技术。Finally, foreign auto makers have been scared away by government attempts to force them to hand over their intellectual property in electric vehicles in exchange for market access.最后,中国政府要求外国汽车厂商交出电动汽车知识产权以换取市场准入的做法也吓跑了许多外国厂商。The upshot of all this is that China is hopelessly behind on its target for electric car ownership. The five-year plan calls for 500,000 battery-electric and plug-in electric vehicles by 2015, and five million by 2020. But last year, Chinese consumers bought only 11,375 electric cars and 1,416 plug ins, according to the China Association of Automobile Manufacturers. That#39;s despite subsidies that go as high as ,000 per car.由此造成的结果是,中国电动汽车的保有量远远落后于目标。根据“十二五”规划,到2015年中国纯电动汽车和插电式混合动力汽车的数量将达到50万辆,并在2020年达到500万辆。但中国汽车工业协会(China Association of Automobile Manufacturers)的数据显示,2012年中国消费者仅购买了11,375辆纯电动汽车和1,416辆插电式混合动力汽车,尽管每辆车政府最高给予2万美元的补贴。The Chinese government#39;s new strategy appears to be to promote plug-in hybrids as an interim technology before fully electric cars kick in. That appears to be a pragmatic response to the collapse of a key policy initiative. But it#39;s a lesson in the potholes that President Xi Jinping faces on his long road to creating an innovative economy.中国政府的新策略似乎是在普及纯电动汽车前,先把插电式混合动力汽车作为一项中间过渡技术进行推广。这似乎是对普及纯电动汽车的政策倡议失败采取的务实对策。但是,这也是习近平在发展创新型经济的漫长道路上碰到的一个教训。 /201311/266489Silicon Valley's most underrated CEOI spent most of the summer reporting and writing a feature story about Safra Catz, the enigmatic co-president of Oracle (ORCL). I talked to oodles of people about Catz's ambitions, her value to the company, the likelihood of her becoming CEO, and her relationship with Charles Phillips, Oracle's other co-president. All this is in the article, published in the current issue of Fortune. The conclusion is that Catz is a complicated, competent, intelligent pile-driver of an executive who makes Oracle hum. Left explicitly unsaid in the quest to find out as much as possible about Safra Catz is just how successful her boss, Larry Ellison, has been as CEO of Oracle. This was my single greatest takeaway from my reporting. There was a period, years ago, when Ellison became disengaged from actively running the company. Because his extracurricular activities get so much attention — the America's Cup battles, the yachts, the homes, the marriages, and so on — the world that watches Oracle from afar doesn't quite get that Ellison's era of disengagement ended a long time ago. The Steve Jobs of enterprise software? Like his buddy, Apple (AAPL) CEO Steve Jobs, there certainly are things Ellison doesn't want to do. He's just not that into finance. (He's into money, of course, and is as tight-fisted with Oracle's cash as he free-spending with his own.) He's a known enemy of operational details. The comparisons with Jobs and Apple (AAPL) go further, in fact. In Catz, Ellison had the confidence, maturity and discipline to hire a get-it-done No. 2, just as Jobs has done with Tim Cook, whom I've also spent some time on. Both founders are technically proficient industry visionaries who've been through disastrous downs and stratospheric ups. (Oracle hit the skids in the early 90s, when Jobs was exiled from Apple.) The point about Ellison is that he has done just what a CEO should do. He knows so much about his product that the technical people respect him and don't try to B.S. him. A clear vision, plus trusted lieutenants He trusts his operational lieutenants enough to do their jobs. He sets overall direction for the company. Critically, he changed his mind at a moment when doing so made all the difference. For years Oracle, like Apple to this day, didn't do much in the way of acquisitions. Ellison's epiphany that organic (that is, in-house) growth wasn't going to be good enough is the reason that Oracle has trounced SAP (SAP), Microsoft (MSFT) and anyone else in its way over the past half decade. (Late Wednesday Oracle announced fiscal first quarter earnings of .12 billion, or 22 cents a share, 4.4% from .08 billion a year earlier. Margins climbed to almost 35%, from 28.5% – all during a quarter in which revenues fell slightly.) It's worth noting that hiring ex-banker Catz and ex-analyst Phillips, both strategically minded and acquisition-friendly executives, coincided with Ellison's change of heart. The point is the same, though. If the people he hired helped him see the light, bully for him. Ellison gets to take credit. Much is also made of Ellison's long absences from the office and his distractedness. The business world and investors should greet such talk with two words: Who cares? Ellison's cell phone keeps him as close to Oracle as he needs to be. When important things are happening Ellison is a constant presence at Oracle. At a youthful 65 he quite likely will be running his show for years to come. Eventually people may even stop wondering how much credit for it all he deserves because the answer will be apparent: A whole lot. /200909/84477Apple seems to be gaining some ground in the world#39;s largest smartphone market.苹果公司(Apple)在全球最大智能手机市场的“版图”似乎有所扩大。In China, Apple#39;s market share rose slightly in the fourth quarter of last year, helped by strong demand for its new iPhone 5S, the latest market research data shows.最新市场研究数据显示,受新款iPhone 5S的强劲需求推动,苹果在中国的市场份额去年第四季度小幅上升。According to research firm IDC, Apple#39;s market share in mainland China rose to 7% in the quarter from 6% in the third quarter. The fourth quarter was the first full quarter after Apple launched its iPhone 5S and 5C in China in late September, on the same day the new phones came out in the U.S. and a host of other markets. In the past, iPhones went on sale in China months after they were launched in the U.S.据研究公司国际数据公司(IDC)说,第四季度苹果在中国内地的市场份额从第三季度的6%上升至7%。第四季度是苹果去年9月底在中国、美国及其他一些市场同时推出iPhone 5S和5C之后第一个完整的季度。过去,iPhone通常是登陆美国几个月后才在中国推出。Still, the latest quarterly ranking was yet another reminder that China#39;s smartphone market consists mainly of Android models that are much cheaper than the iPhone. With its 7% share, Apple was the fifth-largest smartphone vendor in China.尽管如此,最新的季度排名让人们再次看到,中国的智能手机市场主要由比iPhone便宜得多的安卓(Android)手机占主导。苹果销量在中国智能手机市场排第五,占7%的市场份额。Samsung, which sells smartphones at various price points from high-end to low-end, held onto its No. 1 position in China with a 19% share in the fourth quarter, followed by Lenovo Group with a 13% share. Coolpad -- the smartphone brand of Shenzhen-based Yulong Computer Telecommunication Scientific -- and Huawei Technologies came third and fourth, taking up 11% and 10% respectively.三星(Samsung)继续保持在中国销量第一的位置,第四季度市场份额为19%,其次是联想(Lenovo Group),市场份额为13%。三星销售从高端到低端等各种价位的智能手机。酷派(Coolpad)和华为技术有限公司(Huawei Technologies)分别以11%和10%的份额排在第三和第四位。酷派是深圳宇龙计算机通信科技(Yulong Computer Telecommunication Scientific)推出的智能手机品牌。Lagging just outside of the top five in the quarter is upstart smartphone maker, Xiaomi, with 6% of the market, a significant jump from about three years ago when the company first began offering phones. Though Xiaomi sits below Apple in China for now, IDC analyst Melissa Chau said the company is poised to get into the top five soon.第四季度销量排第六的是新贵智能手机生产商小米(Xiaomi),市场份额为6%,较大约三年前该公司首次开始销售手机时有大幅上升。尽管目前小米在华销量排名不及苹果,但国际数据公司的分析师Melissa Chau说,小米很快有望跻身前五。#39;[Xiaomi] is still rising, at some point it could come into top five on the growth path it#39;s on,#39; she said.她说,小米仍在上升,按它目前的增长势态,有朝一日可能跻身前五。Still, Apple, which sat just above Xiaomi in the fourth quarter, is expected to get a boost of its own in the current quarter through March due to its new agreement to sell its phones through China Mobile, which is by far the country#39;s largest carrier with more than 760 million subscribers. China Mobile, which started selling iPhones Jan. 17, is expanding its speedier fourth-generation network in the country, and the iPhone is expected to play a major role in getting more subscribers to sign up for 4G services.尽管如此,由于苹果与中国移动(China Mobile)达成新的手机销售协议,预计苹果销量在今年第一季度可能获得提振。中国移动是中国最大的移动运营商,有超过7.6亿用户。中国移动于1月17日开始销售iPhone。该公司目前正在中国扩大速度更快的4G网络,预计iPhone将在吸引更多用户使用4G务方面发挥重要作用。Apple couldn#39;t immediately be reached for comment.记者无法立即联系到苹果置评。As a measure of Apple#39;s performance in China, shipment volume is a tricky one that often triggers heated debates. Some argue that maintaining a certain level of market share by volume is essential, while others say Apple as a high-end brand doesn#39;t have to compete on volume with cheap Chinese smartphones.发货量作为衡量苹果在华表现的一个指标也常常引发激烈争论。有些人称,通过提高销量保持一定水平的市场份额很重要,另外一些人则说,苹果作为一个高端品牌,不必在销量上与其他低价中国智能手机竞争。Either way, a slowdown in total smartphone sales in the fourth quarter from the third quarter shows that both high-end and low-end makers are now competing for a China market that is unlikely to return to the eye-popping growth levels it experienced over the past two years.无论怎样,第四季度智能手机总销量增速较第三季度放缓都是一个不争的事实,显示出高端和低端生产商都在争夺中国市场,而目前的中国市场不太可能重现过去两年那种惊人的增长水平。#39;Not everyone will be picking up a smartphone. A segment of the market won#39;t be able to afford them,#39; said Chau, pointing out that new users in China will increasingly be coming from smaller cities and rural areas.Chau说,并非每个人都会买智能手机,有些人买不起。她指出,中国新的智能手机用户将越来越多地来自较小的城市和农村地区。Still, Apple is competing to win over users who might look to upgrade their phone, or switch from Android, as fourth-generation networks continue to be built in China.尽管如此,随着中国继续建设4G网络,苹果正在努力争取可能寻求手机更新换代或从安卓转向其他系统的用户。In an interview with The Wall Street Journal earlier this month, Apple Chief Executive Tim Cook shared his view on market share. #39;I look at the mobile phone market as having three kinds of phones: feature phones, smartphones that function as or are used as feature phones, and real smartphones,#39; he said. #39;I do care about the market share of the last category and you want to be relevant.#39;在本月早些时候接受《华尔街日报》采访时,苹果首席执行长库克(Tim Cook)讲述了自己对市场份额的看法。他说,我认为手机市场有三类手机:功能手机、被当做功能手机使用的智能手机和真正的智能手机。我确实关心最后一个类别的市场份额,我们希望参与其中。 /201402/276580

It has been a rough week for Samsung. The South Korean electronics giant, known for its televisions and tablet computers, acknowledged Monday that it expects its quarterly profits to be its lowest in three years. The world’s leading smartphone maker finds itself increasingly weighed down by a dual-front war in which its lucrative phones are losing ground to Apple’s iPhone at the high end of the market and an array of Chinese models at the low end.过去一周对于三星公司(Samsung)而言并不太平。这家以电视机和平板电脑著称的韩国电子巨头于周一承认,上季度盈利预计将处于三年来最低水平。这家全球领先的智能手机制造商发现自己越来越陷入双线作战的泥潭——其利润丰厚的手机业务在高端市场上正在不断输给苹果公司(Apple)的 iPhone ,而在低端市场上则正被中国的一大批手机品牌攻城掠地。“Clowns to the left of me, jokers to the right,” the company seems to be singing to its flagship Galaxy S5 phone. “Here I am, stuck in the middle with you.”“我左边有小丑,右边有大小王,”该公司似乎在为自己的旗舰手机Galaxy S5 而唱,“我正被困在中间动弹不得。”A Reuters report is more damning: “Many analysts and investors believe the best days are behind Samsung’s mobile division as it will need to sacrifice margins to keep cheaper Chinese handsets grabbing more of its turf, even though new products like the Galaxy Note 4 will help nudge profits higher in the current quarter.”路透社(Reuters)发表的一篇报道更加言之凿凿:“许多分析师和投资者都认为,三星旗下的手机业务部门已经告别了自己最美好的时光,就算Galaxy Note 4这样的新产品将会有助于推高该公司本季度的盈利,它也依然需要牺牲利润率,才能阻止价位更低的中国手机抢走更多的地盘。”As that war wages on, Samsung seeks to start another as it looks to new revenue streams for growth—namely, by serving large businesses. On Tuesday, the company’s mobile division introduced a portfolio of business services that it believes will help it appeal to Fortune 1000 companies across the globe. The package, called Samsung 360 Services for Business, includes software, services, and technical support. It’s intended to be a one-stop shop for businesses that seek to manage mobile devices in the workplace.随着手机市场的竞争在继续,三星试图发动另一场竞争。为了提振业绩增长态势,该公司把目光转向新的收入来源——也就是向企业提供务。周二,该公司的手机部门发布了一组企业务,它认为这组务将有助于吸引全球各地的财富1000强企业的注意。这套解决方案被称为“三星360企业务”(Samsung 360 Services for Business),内容包括软件、 务和技术持,目标客户是那些想要对职场内部使用的移动设备加以管理的公司,旨在为他们提供一套一站式的务。For Samsung, which has long had enterprise-focused services but lacked a cohesive strategy, the effort is significant. In January, it hired Robin Bienfait, the former chief information officer of BlackBerry, to lead a newly formed team. “Samsung has been in the enterprise business for well over 15 years,” she told me. “In the past four-plus years, mobility as part of their portfolio has really gotten bigger and bigger. They’ve got a lot of partners and capability, but they really wanted a closer relationship with the enterprise customer.”三星在很久以前就推出了主要面向企业级客户的多项务,但一直缺乏一套统一的战略,对它来说,这一次的举动具有重要意义。今年1月份,该公司聘请曾任黑莓公司(BlackBerry)首席信息官的罗宾o比恩菲特来领导一新组建的团队。“三星在已经在企业级业务市场上耕耘了15 年,”她告诉我说,“最近这四年多来,移动性在他们的产品组合中所占的分量实在已经变得越来越重。他们拥有大量的合作伙伴和相关能力,但他们真的还想与企业客户建立起一种更加密切的关系。”Most businesses are at an “inflection point of transformation,” Bienfait said. They know they need technology to move into the future; they just don’t know where to begin or how to manage it.比恩菲特说,大多数的企业都正处于“转型的拐点”上。他们知道他们需要技术来帮助自己迈入未来;他们只是不知道该从何处着手或者如何加以管理。For a long time, BlackBerry BBRY -3.15% —the former Research In Motion—and its ultra-secure services were the answer to this. But the company’s own mismanagement left it unable to capitalize on the trend. Samsung was one of the early winners in the rise of the modern smartphone; now that its devices are ubiquitous at home and in the office, it hopes to develop a more formal relationship with large organizations.很长时间以来,黑莓(公司原名为Research In Motion)及其超安全的务一直是应对这项问题的解决办法。但该公司本身管理不善,导致无法充分借力于这一趋势。在现代智能手机的崛起过程中,三星曾经是早期获益者中的一员;该公司的电子产品在日常生活和职场中均随处可见,因而希望进一步与那些大型机构建立起一种更加正式的关系。Of course, so do other companies. IBM’s IBM -1.76% announcement of a partnership with Apple AAPL -0.87% —for many industry veterans, hell frozen over—in July signaled Cupertino’s interest in fostering a similar relationship (despite a lack of enterprise experience) and Armonk’s affirmation that it’s not in the business of making consumer hardware. BlackBerry CEO John Chen has since acknowledged that his now-small company was in search of partnerships for the same purpose. Microsoft MSFT -1.22% CEO Satya Nadella has been unequivocal in his embrace of the same target customer. On a quarterly earnings call in January, Google GOOG -2.36% CFO Patrick Pichette called its Enterprise group a strategic growth opportunity.当然,其他公司也有同样企图。今年7月份,IBM宣布与苹果公司建立合作关系(在许多业内资深人士看来,这项合作关系已经“完全封冻”)。这表明,总部位于美国加州库比蒂诺的苹果也有兴趣培养类似关系(尽管它缺乏务企业级客户的经验),而总部位于纽约州阿蒙克的IBM则实,自己不会从事制造消费电子类产品件的业务。在那之后,黑莓首席执行官(CEO)程守宗也已承认,他掌管的这间如今已规模不再的公司正在出于同样的目的寻求合作伙伴。微软(Microsoft)CEO 萨蒂亚o纳德拉也已明确表明,他也在热切锁定同样的目标客户。今年1月份的一次季度财报电话会议上,谷歌(Google)首席财务官(CFO)帕特里克o皮切特也将公司的企业级业务部门称作是战略性的增长机遇。In other words, the war has only just begun.换句话说,企业级市场上的这场竞争才刚刚开始。Samsung will launch its 360 Services in “early 2015,” starting in the U.S. It plans to expand to Europe and Asia in short order. Until then, it will be engaged in a pilot program with financial services, health care, and government organizations that will last through the end of the year. Bienfait said the company comes to the negotiating table with three assets: first, the Samsung brand reputation; second, a cross-platform approach; and third, a promise to be entirely turnkey—no extra contracts necessary.三星将在“2015年初”推出这项360企业务,第一站先定在了美国。该公司计划将此项务迅速扩展到欧洲和亚洲地区。在那之前,三星将与金融务机构、 医疗保健机构以及政府机构开展一个试点项目,该项目将一直持续到今年年底。比恩菲特说:三星在谈判桌上拥有三大优势: 第一,三星的品牌口碑;第二,跨平台的合作方式 ;第三,包圆式解决方案的承诺——不需要客户签署额外的合同。“We don’t want to do all this ourselves,” Bienfait said, “but we want to be the hand to shake.”“我们并不想靠自己来提供所有的这些务,”比恩菲特说,“但我们希望客户的直接对接对象是我们。” /201410/334021

The high-strength carbon fibre made by Japan’s Toray Industries is eagerly sought after by the makers of racing bikes and jet aircraft. It also happens to be perfect for supersonic centrifuges used to enrich the uranium in nuclear bombs.日本东丽工业株式会社(Toray Industries)生产的高强度碳纤维深受竞赛自行车和喷气式飞机制造商喜爱,它们碰巧又是制造超声离心机的绝佳材料,而超声离心机被用于浓缩制造核弹所需的铀。For that reason, trade in the company’s high-strength T700 filament is carefully controlled by almost a dozen international bodies. To buy it directly from Tokyo-based Toray requires an export licence from Japan’s Ministry of Economics, Trade and Industry and a two-page end-user certificate.为此,东丽高强度T700碳纤维的买卖受到十余家国际机构的严格管制。要从这家东京公司直接采购这种碳纤维,需要有日本经产省(METI)下发的出口许可以及两页长的最终用户明。But for those who do not want the hassle, there is another place to find suppliers which will not ask so many questions: Alibaba.com, the Chinese trade website owned by Alibaba Group, which listed in the US last week in the third-biggest initial public offering in history.如果不想这么麻烦,还有一个地方可以找到没有这么多要求的供应商:阿里巴巴集团(Alibaba Group)旗下的Alibaba.com网站。阿里巴巴集团近日刚在美国上市,为史上第三大首次公开招股(IPO)。“Alibaba is a virtual supermarket for proliferation-sensitive items used in the process of producing nuclear weapons,” says Nick Gillard, a researcher at Project Alpha, a non-proliferation research centre at King’s College in London. High-strength aluminium, maraging steel rods (used to make centrifuge rotors), advanced vacuum pumps and gauges used in the enrichment process are all for sale on the site. “Virtually every dual-use item needed for a proliferator to produce nuclear weapons is advertised for sale on Alibaba.”伦敦大学国王学院(King#39;s College)防核扩散研究中心Project Alpha的研究员尼克#8226;吉拉德(Nick Gillard)表示:“阿里巴巴好比一个核扩散敏感物品的虚拟超市,这些东西可用在生产核武器的过程中。”高强度铝合金、马氏体时效钢(可用于生产离心机转子)、高级真空泵以及浓缩过程中会用到的量规都可以通过该网站买到。“核扩散者生产核武器所需的几乎所有军民两用物品都可以在阿里巴巴网站上找到。”These items all have civilian uses as well, which makes their regulation complicated. These and dozens of other categories of “dual-use” goods are controlled by the Nuclear Suppliers Group whose 48 members, including China, pledge to enforce export licences and end-user certificates detailing their ultimate destination, along with a commitment not to re-export or transfer ownership. Dual-use goods are also specifically prohibited for export to Iran by a long line of UN Security Council resolutions.这些商品都可作为民用,因此监管起来就更加困难。以上商品——还有另外几十种军民两用商品——受到核供应国集团(NSG)的管制。核供应国集团由包括中国在内的48个国家组成,承诺实行出口许可和最终用户明制度,要求书上列明商品最终目的地,并保不会将商品转出口或转让。联合国安理会(UN Security Council)的多项决议也明令禁止向伊朗出口军民两用商品。But China has become a hub for illicit nuclear procurement, according to Mr Gillard and other authorities on non-proliferation. This is partly due to the vast size of its manufacturing industry, they say, and because of what one western diplomat calls a “flexible” attitude towards regulation of the trade.然而,吉拉德还有其他核不扩散方面的权威人士都说,中国已成为一个非法核采购中心。他们指出,中国制造业极其庞大是造成这种局面的一部分原因。还有一个原因在于一名西方外交官所说的中国在相关交易监管上的“灵活”态度。A report by the UN Iran Sanctions Committee panel of experts in June gave details of 30 recent interdictions in various countries of finished goods and raw materials bound for Iran or involving individuals known to be involved in the illicit trade of nuclear materials. Of those, 20 were of goods shipped from or originating in China, including high-strength aluminium, ovens, steel bellows, batteries and other items that could be used in Iran’s “prohibited activities”, according to the report.联合国制裁伊朗委员会(UN Iran Sanctions Committee)的专家们在6月发布了一份报告,详细列出了近期在多个国家实施的30项禁令,这些禁令或者禁止将相关成品和原材料运往伊朗,或者涉及已知参与了非法核材料交易的个人。其中20项禁令涉及从中国发货或原产于中国的商品,包括高强度铝合金、干燥炉、不锈钢波纹管、电池及其他可能被用于伊朗“被禁止的活动”的物品。Most of these items are for sale on Alibaba.com, which functions as a global Yellow Pages for wholesale manufactures, and also listed on 1688.com, a Chinese version of the English site used for domestic business-to-business trade.这些物品大多在Alibaba.com和1688.com都有销售,Alibaba.com是批发制造品的全球黄页,1688.com则是该英文网站的中文版,专注于国内b2b交易。Alibaba is better known for its retail ecommerce websites Taobao and Tmall, but the business-to-business sites are also successful. In total Alibaba’s domestic platforms accounted for sales of almost 0bn in merchandise by Alibaba’s third-party sellers in the 12 months to June 30 – more than Amazon and Ebay combined. These huge sales numbers, which increased 63 per cent last year, explain why western investors are clamouring for the company’s shares.阿里巴巴旗下最有名的是电子商务零售网站淘宝(Taobao)和天猫(Tmall),不过其b2b网站也十分成功。在截至6月30日的12个月内,阿里巴巴第三方销售商通过阿里巴巴国内平台总共销售了价值近3000亿美元的商品,比亚马逊(Amazon)和Ebay的总和都多。这样巨大的销售额——较上年增长了63%——解释了西方投资者为何对阿里巴巴股票趋之若鹜。Analysts say Alibaba has done nothing illegal, noting that the availability of sensitive merchandise on its sites is similar to other third-party issues faced by internet companies, from pirated music on Google to drug precursors on eBay. The fact that dual-use items have legitimate applications makes policing difficult, especially when the problems appear to lie with lax regulatory enforcement by Chinese authorities.分析师表示,阿里巴巴的行为并无违法之处。他们指出,该公司网站上的敏感商品问题与其他互联网企业存在的第三方问题类似,比如谷歌(Google)的盗版音乐问题,以及eBay上的易制毒化学品问题。军民两用物品具有合法民用用途的事实,令这类物品的管控十分困难。而在中国,由于相关主管部门在强制执法方面缺乏力度,问题尤为突出。“Alibaba.com is an open, user-generated-content platform which strongly supports and abides by all international laws and rules related to non-proliferation” the company said in a statement. “Alibaba.com has robust product listing policies in place and will co-operate with law enforcement authorities worldwide to remove problematic product listings promptly upon receipt of notice.”阿里巴巴在一份声明中表示:“Alibaba.com是一个开放的、由用户生成内容的平台,该网站强烈持并遵守国际上一切有关核不扩散的法律法规”。“Alibaba.com拥有健全的产品上架制度,愿意与世界各地执法机关合作,一收到通知就会移除问题产品信息。”With its listing in the US last week, which raised bn, Alibaba became the second-largest web company in the world by market capitalisation, behind Google. This places it under US regulatory authority, which may mean it has to get tougher on a range of problems, from the availability of knock-off gifts or electronics to nuclear-sensitive materials.阿里巴巴近日在美国上市并融资250亿美元,按市值计算,其已成为全球第二大互联网企业,仅次于谷歌。上市后的阿里巴巴要接受美国监管机构的监督。这可能意味着阿里巴巴必须对其网站上存在的众多问题商品——从仿冒礼品、盗版电子产品到核敏感材料——采取更加严厉的处理办法。“Having this type of interaction possible online clearly does make proliferation easier,” says Matthew Godsey, a researcher at the Wisconsin Project on Nuclear Arms Control. “It makes it quicker for someone attempting to procure an item for a weapons programme to find someone able to supply it who either doesn’t know or doesn’t care what it will be used for.”威斯康星核武管制研究项目(Wisconsin Project on Nuclear Arms Control)研究员马修#8226;戈德西(Matthew Godsey)表示:“在网上能够进行这种互动显然让核扩散变得更为容易。通过网络,想为某个武器项目采购材料的人可以很便捷地找到能提供该物品的人,而后者不知道或者不关心买家采购该物品的用途。”Uncontrolled Chinese exports of carbon fibre gained attention after the revelation that a shipment of 7,600kg of Toray T700 carbon filament was seized by Singapore customs officials en route from China to Iran in December 2012. The seizure was revealed this summer in a UN report.今年夏季联合国发布的一份报告披露,2012年12月,一批总重7600公斤的东丽T700碳纤维在从中国运往伊朗的途中被新加坡海关截获。碳纤维在未受管制情况下从中国流出的问题由此引起了公众注意。The shipment contained carbon fibre in sufficient quantities to make centrifuges for a nuclear enrichment facility the size of Fordow , according to a study by Project Alpha .Project Alpha的研究表明,这批碳纤维的数量足够为一座像福尔多(Fordow)一样大的核浓缩设施制造所需的离心机。Toray said it was aiding the UN investigation and could not discuss the details of the case, and declined to name the Chinese counterparty. Toray said it is aware of the grey market in its products in China, some which are resold by the original importers with labels torn off. “When we see our product online we do our best to inform the merchant and they usually remove it,” said Toray. It never does repeat business with sellers caught violating end-user certificates.东丽表示正在协助联合国调查,详细案情无可奉告,并拒绝透露涉事中国企业名字。东丽表示了解自身产品在中国存在灰色市场,其中一些商品是原进口商撕掉商标后再进行转卖。东丽表示:“一旦在网上看到我们的产品,我们会尽全力设法知会商家,他们通常会将该商品下架。”对于被发现违反最终用户明规定的销售商,东丽将永远与其断绝商务往来。The FT contacted multiple sellers of proliferation-sensitive technologies in China found via Alibaba.com and 1688.com, and all said they were willing to sell without licences and end-user certificates normally demanded of such transactions. Many said they were not aware that their products were controlled or restricted for export, adding that China does not control their products or require export licences. China’s customs service declined to respond to written questions from the FTFT记者通过Alibaba.com和1688.com找到中国多个销售核扩散敏感材料的卖家,并与他们联络。这些卖家都表示,愿意在没有许可和最终用户明的情况下销售商品——正常来说这类交易是需要这些书的。许多商家表示,他们并不知道这些商品受到出口管制或限制。他们还表示中国并未对他们的商品进行管制,也未要求办理出口许可。中国海关没有答复FT记者以书面形式提出的问题。Three factories which advertised Toray T700 high-strength carbon fibre on 1688.com were contacted by an FT reporter posing as a buyer seeking 4,000kg of the controlled filament – over half the amount seized in Singapore. All said they were willing to sell domestically without documentation – a violation of end-user certificates. One also expressed willingness to help avoid export controls. “[Toray T700 carbon fibre] is harder to import than to export,” said the seller, reached by phone in Shandong province. “Japan imposes restrictions on exports, but when we export from China, it depends on what we report it as to the customs.” He said “there should be no problems” if the material is reported as textile fibre instead of carbon fibre.一名FT记者装做买家,想购买4000公斤东丽T700高强度碳纤维——这一购买量超过了新加坡截获量的一半——并与1688.com网站上推销这种受管制商品的三家厂商取得了联系。三家都表示愿意在没有相关文件的情况下在国内销售该产品——这其实违反了需办理最终用户明的规定。其中一家还表示愿意帮助买家规避出口管制。这位山东省的卖家在电话中表示:“(东丽T700碳纤维)进口比出口难。日本对这种产品有出口限制,而从中国出口时,就看我们怎么向海关申报了。”他说,只要把产品申报为纺织纤维而不是碳纤维,“就不会有问题”。Other Chinese factories manufacturing dual-use goods advertised on Alibaba.com said export controls were not an issue. Shanghai Cixi Instrument Company and Shanghai Changjin Metal Products Company, both of which make products controlled by the nuclear suppliers group regulations, said in interviews that there are no restrictions on the items’ exports by Chinese customs.其他在Alibaba.com网站上推销军民两用商品的中国厂商也表示,出口管制根本不成问题。上海瓷熙仪器仪表有限公司(Shanghai Cixi Instrument Company)和上海长进金属制品有限公司(Shanghai Changjin Metal Products Company)都在生产受到核供应国集团相关规定管制的产品,但他们在访谈中却都表示,中国海关并未对这些产品的出口实施限制。Alibaba is not the only site selling nuclear sensitive items. In May, King’s College researchers were able to buy a controlled MKS pressure transducer from a distributor in China using eBay.阿里巴巴并不是唯一销售核敏感物品的网站。今年5月,国王学院的研究人员就通过eBay从一家中国经销商购买了一部MKS压力传感器。Ian Stewart, one of the researchers, said the merchant did not request an end-user certificate, nor did the merchant have an export licence for the product. Pressure transducers can be used to control uranium centrifuge enrichment, and thousands are thought to have been procured illicitly by Iran’s nuclear programme since the early 2000s.其中的一名研究员伊恩#8226;斯图尔特(Ian Stewart)表示,商家并未要求提供最终用户明,而且商家也没有该产品的出口许可。压力传感器可用于控制铀离心浓缩,自本世纪初以来,伊朗核计划据信已非法采购了几千部压力传感器。Some factories that have been targeted by sanctions for procuring and producing nuclear-sensitive materials have listings on Alibaba. Machine Sazi Arak, a company that has been sanctioned by the EU, the US and other countries for its work at Iran’s Arak heavy water reactor, is listed as a supplier of boilers, heat exchangers and petrochemical equipment.某些因采购、生产核敏感材料而受到制裁的工厂也出现在阿里巴巴网站的卖家名录。曾因在伊朗阿拉克(Arak)重水反应堆的工作而受到欧盟(EU)、美国及其他国家制裁的Machine Sazi Arak公司也在该网站的供应商列表之中,显示为锅炉、热交换设备及石化设备供应商。“When it comes to Alibaba’s responsibility, I think this is a tricky one. It would be very hard for Alibaba to monitor all the interactions that take place on its site,” said Mr Godsey. “However, it would be reasonable to expect the company to block companies that have been sanctioned by the UN, the EU, or others for proliferation from using the site to conduct business and procure goods.”戈德西表示:“说到阿里巴巴的责任,我认为这是个很棘手的问题。阿里巴巴很难监控其网站上的所有交易。不过,对于那些因为核扩散活动受到联合国、欧盟或其他方面制裁的企业,阿里巴巴理应禁止它们利用其网站开展业务和采购商品。”Alibaba’s popularity as a place for sellers of sensitive technology to advertise has prompted tougher efforts to crack down on listings that fall afoul of the company’s guidelines prohibiting “weapons of mass destruction [WMD] or its known associated agents”. A series of advertisements for uranium and gallium, which is used in the production of plutonium warheads for nuclear bombs, was taken down or changed to emphasise non-nuclear applications this year. However, one seller of uranium was still advertising on 1688.com as of Thursday, but within limits. The Hao Thai Lingshou mineral processing plant said it was willing to sell only domestically – not for export.阿里巴巴网站规定,禁止销售“生化、化学、核武器、其他大规模杀伤性武器,及任何为其提供务、使用说明、咨询、生产、助剂以及违反国际法相关规定的信息”。敏感技术卖家喜欢在阿里巴巴网站推销产品,促使阿里巴巴采取更大力举措取缔违背其规定的商品信息。今年以来,一系列铀和镓(后者可用于生产核弹的钚弹头)的广告被撤下,或者被修改以突出非核用途。然而,在9月25日,一家销售铀的卖家仍然在1688.com网站上打广告,但限制了销售范围。这家名为灵寿县浩泰矿产品加工厂(Lingshou Hao Thai minerals processing plant)的企业表示,只接受国内订单,不对外出口。 /201410/333562

  • 美分类景德镇中医院不孕不育医生
  • 南昌/市第一医院孕检多少钱
  • 医对话南昌/查输卵管粘连最好的医院知道卫生
  • 南昌/华山不孕不育医院不孕不育医生普及咨询
  • 新余市妇幼保健院取环大概多少钱丽助手南昌/做输卵管造影正规医院
  • 平安活动南昌/复通手术三甲医院
  • 南昌/做人工流产手术费用
  • 爱问常识景德镇第二人民医院网上咨询地址预约新闻
  • 南昌/输卵管疏通正规医院家庭医生口碑
  • 南昌/治疗不孕不育花多少钱
  • 南昌/检查弱精费用多少同城晚报新余市妇幼保健院不孕不育输卵管复通
  • 鹰潭市妇幼保健院不孕不育专家健典范
  • 天涯社区南昌/市看不孕不育哪家好
  • 江西省治疗输卵管不通哪家医院好
  • 南昌/市不孕不育医院在哪久久频道
  • 南昌/治疗输卵管阻塞比较好的医院爱问中文鹰潭市妇幼保健院腹腔镜手术
  • QQ活动南昌/女性不孕价格导医分享
  • 江西省儿童医院激素检查多少钱度大夫
  • 南昌/查封闭抗体费用要多少
  • 南昌/那里做复通手术健分享
  • 飞度频道南昌/市医院男科检查快问面诊
  • 江西省哪家医院治输卵管不通好
  • 预约晚报赣南医学院第一附属医院取环大概多少钱新华生活
  • 南昌/市不孕检查去哪家医院光明晚报
  • 快问对话南昌/三甲医院取环周诊疗
  • 南昌/做解扎手术医院
  • 南昌/做支原体检查三甲医院
  • 江西省中医院妇科炎症
  • 宜春市妇幼保健院接输卵管
  • 南昌/市地区治疗不孕不育好需要多少钱好口碑
  • 相关阅读
  • 南昌/做解扎手术价格医苑晚报
  • 南昌/公立医院治疗弱精子症
  • 华龙对话南昌/三甲医院妇科
  • 南昌/检查不育花多少钱快乐网
  • 赣州市妇幼保健院激素检查
  • 南昌/市去那家医院治疗无精症365面诊南昌/市妇科检查那家好
  • 南昌/做输卵管造影去那家医院
  • 大河常识江西省南昌/华山医院结扎复通手术多少钱度指南
  • 南昌/市检查精子质量三甲医院
  • 景德镇第一人民医院不孕不育咨询
  • (责任编辑:郝佳 UK047)