当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月19日 17:01:03    日报  参与评论()人

南昌/治疗多囊卵巢要多少费用新余市妇幼保健院封闭抗体免疫治疗Clampdowns on bank secrecy in Europe and a proliferation of billionaires in Asia helped Hong Kong and Singapore attract more overseas money over the past two years than rivals such as Switzerland, according to a report by Deloitte.咨询机构德勤(Deloitte)的一份报告称,欧洲对保密制度的打击以及亚洲亿万富翁数量的增多,促使香港和新加坡在过去两年吸引的海外资金规模超过瑞士等竞争对手。The consultancy’s annual ranking of wealth centres highlights how the Asian cities are seen by the world’s rich as the best places to park money amid global tighter regulation of private wealth managers in Switzerland and elsewhere.德勤的年度财富中心排行榜显示,亚洲城市正被全球富人视为最佳资金存放场所,此际,全球对瑞士和其他地区的私人财富管理机构加强了监管。Many of those wealthy people are from China, which helped propel the amount of money flowing into Hong Kong to rise 47 per cent to 0bn during 2012-2014. Singapore saw a 32 per cent increase in the value of funds entering the state to 0bn, according to the report.很多富人来自中国,促使2012年至2014年流入香港的资金规模扩大47%,至6400亿美元。根据这份报告,流入新加坡的资金规模增长了32%,至4700亿美元。Over the same period, Switzerland managed only a 2 per cent rise in the money it attracted from overseas, to tn. But it remains the largest wealth management centre — measured by assets coming from abroad — followed by the UK, the US, and Panama and the Caribbean.同期,瑞士吸引的海外资金规模仅增长2%,至2万亿美元。但根据来自海外的资产规模衡量,瑞士仍是全球最大财富管理中心,排在后面的分别是英国、美国、巴拿马和加勒比海地区。Deloitte did not rank centres by assets under management, which would include domestic wealth. But its ranking of locations by funds flowing from outside indicates where the wealthy perceive as being the best destination for their money.德勤没有按照管理资产规模对金融中心进行排名(这将包括国内财富),而是按照从外部流入的资金规模编制排行榜,这显示了富人对资金的最佳去向的地区偏好。The consultancy said its findings suggested that European centres such as Switzerland “suffered from the combined effect” of the eurozone crisis and regulations such as Fatca — the US Foreign Account Tax Compliance Act which is intended to detect and deter tax evasion by US citizens via overseas accounts.德勤表示,研究发现,瑞士等欧洲财富中心“受到”欧元区危机和美国《海外账户纳税法案》(Fatca)等监管规定的“双重影响”。《海外账户纳税法案》旨在发现并遏制美国公民通过海外账户避税。Singapore is growing fast as a money management centre because of a rising number of wealthy entrepreneurs in Southeast Asia, especially Indonesia. Its three local banks are providing stiff competition for longer-established groups such as JPMorgan, Citi and Swiss banks Credit Suisse and UBS.因东南亚(特别是印尼)富有企业家数量不断增多,新加坡正迅速成长为财富管理中心。新加坡国内3家正对根大通(JPMorgan)、花旗(Citi)以及瑞士瑞信(Credit Suisse)和瑞银(UBS)等更久负盛名的构成有力竞争。Singapore has for some years been projected to overtake Switzerland as the world’s largest wealth management centre. But Deloitte’s findings suggest that Hong Kong may have a better chance of taking the top slot.数年来,外界一直预测新加坡将取代瑞士,成为全球最大财富管理中心。但德勤的报告显示,香港更有可能拔得头筹。Mohit Mehrotra, global wealth management group leader at Deloitte, said Hong Kong overtook Singapore in 2012 in terms of attracting offshore wealth. “The trajectory of growth in Singapore from 2008 to 2014 has been fairly positive, but it’s just that growth in Hong Kong has accelerated a lot faster,” said Mr Mehrotra.德勤全球财富管理团队负责人莫希特#8226;梅赫罗特拉(Mohit Mehrotra)表示,在吸引海外财富方面,香港在2012年超过新加坡。他表示:“2008年至2014年,新加坡的增长轨迹相当乐观,但香港的增速要快的多。” /201502/359376南昌/治疗卵巢囊肿大约多少钱 Travellers from China are powering a rise in Asian regional tourism spending that is outstripping economic growth but could leave infrastructure in some countries lagging in its wake.中国游客正成为推动亚洲地区旅游业出上升的动力,但也让一些国家的基础设施显得跟不上需求。Growing arrivals from the Middle Kingdom have fuelled double-digit annual rises in visitor receipts in popular cities, as expanding air routes make trips more cost-effective.随着空中航线增多让旅行变得更划算,中国游客不断增多,推动一些亚洲热门城市的年度游客接待量实现了两位数增长。Bangkok’s rebound after a big hit last year from its political crisis highlights the unquenched appetite of a generation of newly wealthy Chinese for venturing south, in volumes that have at times left some destinations feeling overwhelmed.曼谷旅游业去年因泰国政治危机受到严重冲击,但如今已有所恢复,凸显了中国新一代富裕人群去东南亚旅游的愿望是多么的无法遏制。中国游客的数量之多,经常让一些旅游地感到难以承受。Asian cities accounted for half the top 10 most popular overnight visitor destinations worldwide, according to a report published by MasterCard on Wednesday. Individuals’ spending in Bangkok, Singapore, Seoul, Taipei and Tokyo has increased by compound annual rates of at least 9.7 per cent over the past six years, even if their fortunes varied last year.万事达(MasterCard)周三发布的一份报告显示,在全球十大最受欢迎的旅游目的地里,亚洲城市占了一半。过去6年里,游客在曼谷、新加坡、首尔、台北和东京的人均出复合年增长率起码为9.7%,尽管去年他们的财富状况发生了变化。China is providing the impetus throughout, with visitor numbers to its old enemy Japan climbing more than three-quarters last year. Spending across the region is also being lifted by shopping mall developments and the rise of niche sub-industries, such as health tourism in Singapore and halal tourism in Malaysia.这6年里,中国始终是这一趋势的推动力量,去年前往宿敌日本的中国游客增加了逾四分之三。中国游客在亚洲地区出的增多,部分也因大型购物中心的发展以及一些小众旅游市场的崛起——比如新加坡的健康游和马来西亚的清真美食游。Mainland Chinese tourist arrivals in Thailand in March more than doubled year on year to almost 680,000, according to government statistics, also taking them far past their pre-troubles 2013 level. China and other Asian countries accounted for almost two-thirds of total tourist visitors to Thailand in March, up from just over 50 per cent last year, while Europe’s share fell from 32 per cent to 21 per cent.泰国政府统计数据显示,今年3月前往该国的中国大陆游客同比增加了一倍多,达到近68万人次,也远远超过该国局势动荡之前的2013年的水平。3月,中国和其他亚洲游客几乎占到前往泰国的游客总量的三分之二,超过去年略高于二分之一的水平,而欧洲游客的比例从32%降到了21%。It has not all been plain sailing, however, as the visitor upturn has once again stoked worries over long-delayed projects to improve Thailand’s creaking transport and resort infrastructure.然而,形势并非一片大好。游客增多再次让人们对泰国一些长期延迟的项目感到担忧——这些项目旨在改善泰国本已不堪重负的交通和度假基础设施。There has also been a spate of negative coverage about the behaviour of some Chinese holidaymakers, including air rage, public defecation and drying underwear at a temple. But critics of the tales say they are unrepresentative, inevitable given the large number of visitors — and humdrum companion pieces to infamous stories about the conduct of some Britons and other westerners.近日也出现了一连串有关中国度假者的负面报道,包括他们在飞机上闹事、在公共场所大小便和在寺庙中晾晒内衣。但批评者表示,这些现象没有代表性,在大量游客到来的情况下难以避免,跟一些英国人和其他西方人的不雅举止没什么区别。 /201506/379332南昌/做不孕检查价格

南昌/市查封闭抗体多少钱南昌/治疗子宫内膜息肉要多少钱 A brand new natural gas pipeline operated by China National Petroleum Corpin the southwestern province of Yunnan has sprung a leak, raising worries again about the safety of the nation’s vast network of oil and gas pipes.中国石油天然气集团公司(CNPC)在中国西南部云南省运营的一条全新天然气管道发生泄漏,再度令人担心中国庞大的油气管道网络的安全性。China is rapidly expanding its gas supply to cities and industry as part of a shift away from its reliance on coal as a fuel. The equally rapid expansion of sprawling cities into former industrial zones combined with lack of co-ordination among oil groups and local government bureaux raises the risk of a dangerous breach.中国正在快速扩建面向城市和工业的天然气供应基础设施,以减轻对煤炭作为一种燃料的依赖。同时,城市也以同样的高速度扩张,进入昔日的工业区,加上石油集团与地方政府部门之间缺乏统筹,这些因素加大了出现险情的风险。The nation is in the first year of a three-year campaign to improve pipeline safety after a November 2013 leak in a crude pipeline operated by fellow oil group Sinopec in the coastal city of Qingdao caused an explosion that ripped through residential streets and killed more than 60 people.2013年11月,另一家石油集团中石化(Sinopec)在海滨城市青岛运营的一条原油管道发生泄漏,造成一次爆燃事故,导致居民区街道被撕裂,60多人丧生。那次事故发生后,中国启动了提高管道安全性的三年行动,今年是这一行动的第一年。The Qingdao explosion prompted a year-long review of the national pipeline network. The top problem identified was rampant construction above buried pipelines. Other issues included construction closer than legally permitted, and pipeline corrosion.青岛爆燃事故引发了持续一年的全国管网评估。在评估中确定的最大问题是在埋设的管道之上大肆修建建筑。其他问题包括隔离距离不到法律规定的最低限度,以及管道腐蚀。A spur of CNPC’s gas pipeline in Yunnan, which carries gas from Myanmar, began commercial operations earlier in June. On Tuesday it began leaking gas near a highway tunnel about 30km from the city of Kunming after being damaged by an excavator.中石油在云南运营的输气管道输送来自缅甸的天然气。这条管道的一条线在6月上旬投入运行。周二,这条线管道在被挖掘机破坏后发生泄漏,事发地点距离昆明约30公里,靠近一个高速公路隧道。The leak was caused by “a third party”, the official People’s Daily reported, without elaborating. The local government said repairs were under way but referred all questions to CNPC. The CNPC bureau responsible for the pipeline declined to comment by telephone.据官方的《人民日报》报道,泄漏是由“第三方”引起的,该报没有详细说明原因。当地政府表示,抢修工作正在进行中,但要求记者向中石油查询。负责该管道的中石油旗下部门则拒绝在电话中置评。Wang Yutai, vice-director of safety at Sinopec, said theft of oil and gas from pipelines — which could lead to drops in pressure and potentially dangerous breaches — has been sharply reduced by stronger enforcement.中石化安全监管局副局长王玉台介绍说,从管道偷窃石油和天然气的行为,可能导致管道内压力下降,潜在酿成险情;但加强执法已大幅减少了此类行为。Inadvertent breaches by construction or road-building crews remains a concern. A construction company’s drilling caused a crude pipe explosion that tore up an intersection in the industrial city of Jinzhou near Dalian a year ago.建筑或路桥建设工程队在无意中损坏管道仍令人担忧。在邻近大连的工业城市锦州,一年前一家建筑公司的钻孔作业造成原油管道爆炸,撕裂了一个十字路口。Thornier issues include past leaks that have poisoned the soil around ageing and corroded pipelines, refineries and petrochemical plants. CNPC in March agreed to pay Rmb100m (m) to the inland city of Lanzhou to compensate for benzene leaks that contaminated the Yellow river as well as the city’s drinking water supply.更棘手的问题包括,过去发生的泄漏毒化了老化和腐蚀的管道、炼油厂和石化厂周围的土壤。今年3月,中石油同意向内陆城市兰州付1亿元人民币(合1600万美元),以赔偿对黄河乃至该市的饮用水造成污染的苯泄漏事故。Additional reporting by Owen Guo郭晨(Owen Guo)补充报道 /201506/383081南昌/治疗弱精子症哪家好

南昌/看女子输卵管堵塞多少钱 BUKIT BESI, Malaysia — Giant mining equipment has stripped away the palm trees and other vegetation from a jungle bluff here with a Malay name that translates to “Iron Hill.” Huge power shovels gouge long furrows down cliffs of fuchsia clay, scooping out the shiny black iron ore at their base.马来西亚龙运铁山——这本是一个丛林茂密的悬崖,马来语名字的意思是“铁山”,巨型矿山设备已经清除了这里的棕榈树和其他植物。巨大的挖土机挖开了紫红色粘土构成的悬崖,从底下掏出亮黑色的铁矿石。The mine here operates round the clock, seven days a week. The Chinese-controlled CAA Resources, which reopened the dormant mine early this year, has rapidly ramped up production to an annual rate of 500,000 tons, with plans to double it by next year.这座铁矿每周七天、每天24小时地运转。中资企业CAA资源公司(CAA Resources)今年年初重新启动了这座“休眠”的铁矿,迅速提高产量至每年50万吨,并计划明年再增加一倍。Its ambitions, though, are being undermined by the shifting global terrain: Iron ore sells for less and less these days.不过全球形势的变化,不利于这个雄心勃勃的计划:如今铁矿石的售价正在节节走低。“China still needs a lot of steel for infrastructure, housing projects and rails,” Li Yang, CAA’s chairman and chief executive, yelled as ore-processing machinery clanked noisily nearby. “The only problem is the pricing.”“中国的基础设施、住房和轨道修建仍然需要大量钢材,”CAA公司董事长兼首席执行官李阳大声喊道,矿石加工机械在他附近处轰隆作响。“唯一的问题就是价格。”With seemingly insatiable demand from China, the price of iron ore, along with many other commodities, soared for most of the past decade. China manufactures half the world’s steel, which is made from iron and used for housing construction, rail lines, carmaking and more.中国的需求似乎永无止境,铁矿石以及许多其他大宗商品的价格,也在过去近十年的时间里大幅飙升。中国的钢产量占全球的一半;而钢材由铁制成,用于房屋建筑、铁路、汽车制造业等。The boom helped support the rapid growth of companies like CAA, as well as the economies of developing countries rich with resources. From Indonesia and Australia to Peru and Brazil, multinationals and Chinese companies embarked on large-scale, long-term investments in mines.在这种旺盛需求的推助下,像CAA这样的公司快速发展起来,资源丰富的发展中国家也实现了快速经济增长。从印度尼西亚、澳大利亚到秘鲁、巴西,跨国公司和中资企业对矿场进行了大规模的长期投资。But the dynamics have changed — and the current downturn may reflect a new reality. China’s economy, once growing in the double digits, has slowed to around 7 percent, with industrial output dropping even more dramatically. Many commodity companies, though, have ramped up production to meet that earlier pace of demand.但形势已经扭转——目前的经济低迷可能体现了一个新的现实。中国经济在经历两位数的增长后,已放缓至7%左右,工业产出下降的幅度甚至更大。但是很多大宗商品公司为了满足早期的旺盛需求,已经提升了产能。The result is a double blow to natural resources companies and emerging markets, with few sectors hurt more than iron ore. Prices are down 48 percent since the start of the year, to a metric ton, a five-year low.因此自然资源公司和新兴市场双双遭到打击,受到冲击最大的当属铁矿石行业。开年以来,铁矿石的价格已经下挫了48%,降至70美元一吨,为五年新低。Even in the face of falling prices, producers show no signs of easing off, with low-cost industry giants leading the charge.即便价格低迷,生产商仍未显示出生产放缓的迹象,低成本运行的行业大鳄正在带头扩产。Vale of Brazil said in August that it wants to double shipments to China in five years. BHP Billiton of Australia announced plans the same month to invest billion in mine expansion projects. Rio Tinto, a company based in London with extensive operations in Australia, is in the process of bolstering production 13 percent by next year and another 8 percent by 2017.巴西淡水河谷(Vale)今年8月份表示,它希望在五年内把对华出货量增加一倍。澳大利亚必和必拓(BHP Billiton)同月也宣布,将投资20亿美元扩建矿山。总部设在伦敦的力拓(Rio Tinto)在澳大利亚开展着大量业务,该公司计划明年扩产13%,2017年再扩产8%。Chinese companies, too, have been relentlessly expanding overseas. In Malaysia, the number of iron ore mines in operation has increased more than sevenfold since 2007, mainly from Chinese investment.中国公司也在不懈地拓展海外市场。自2007年以来,在马来西亚运营的铁矿数量增长了逾七倍,投资方主要来自中国。As iron ore demand has fallen, mines like the one here in Bukit Besi have kept running partly by digging deep into the most iron-rich part of their seams, instead of developing them more evenly, mining the poor-quality ore with the good. That has kept a torrent of iron ore entering the market even as prices have plummeted.由于铁矿石的需求有所下降,龙运铁山等铁矿保持运转的方法之一是深入挖掘含铁量最丰富的部分矿藏,而不是比较均匀地开发它们,劣质矿和优质矿一起挖掘。因此即使价格暴跌,还是有大量铁矿石进入市场。“They exacerbate the problem by everyone doing the most profitable part,” said Bruce Diesen, a commodities specialist at Carnegie ASA, an Oslo-based asset management company.“他们加剧了问题的严重性,导致每家公司都做最赚钱的部分,”布鲁斯·迪森(Bruce Diesen)表示,他是位于奥斯陆的资产管理公司卡内基ASA(Carnegie ASA)的分析师。CAA Resources has been at the center of the push here, reopening Malaysia’s most famous mine. Discovered in the jungles of eastern Peninsular Malaysia in 1916 by a Japanese geologist, Bukit Besi became one of the world’s largest mines as it supplied the Japanese steel industry through World War II.CAA是这种情况的主要推动者,它重新开启了马来西亚最著名的矿山。龙运铁山是一名日本地质学家1916年在马来西亚半岛东部的丛林中发现的,曾经是世界上最大的矿山之一,二战期间曾为日本钢铁业提供原材料。The British seized the mine as war spoils after Japan’s surrender and handed it over to a British company. The British mining company initially struggled with Communist insurgency attacks on its rail lines, including bombings that destroyed three train stations, but nonetheless became a big supplier of ore for Japan’s postwar industrial revival.日本投降后,这座矿山作为战利品,移交给了一家英国公司。最初一段时间,矿山的铁路线遭到共产党武装分子的袭击,3座火车站被炸毁,令英国矿业公司头痛不已,但该矿仍然成为了日本战后工业复兴的重要供应商。Then, in 1971, the mine closed because of what a historic marker here describes as bureaucracy and labor union troubles. The site sat idle for most of the next four decades.该矿于1971年关闭,当地的一处历史纪念碑称,关闭原因是官僚主义和工会问题。过去四十年中,该矿大多数时候都处于闲置状态。Learning from the mistakes of his predecessors, Mr. Li, the 27-year-old CAA chief and scion of a Chinese family that had grown wealthy in the mainland iron ore industry, immediately worked to build ties with local and national political leaders, as well as with Malaysian royalty.CAA的首席执行官李阳现年27岁,出身于富裕的中国铁矿家族。他从前任经营者的错误中吸取教训,加紧与当地和该国政治领导人,以及马来西亚皇室培养关系。“If you’ve got these two to support you, then you can do anything you want, because the natural resources are all controlled by them,” Mr. Li said.“有了这两方面的持,你可以做成任何想做的事情,因为自然资源都在他们的掌控之中,”李阳说。Mr. Li, who owns 56 percent of CAA, said that he had paid for each of the ruling party politicians with indirect stakes in the mine to receive the royally granted title of “dato,” which roughly translates as “the honorable.” It costs about 0,000 to arrange each royal grant, he said.持有CAA公司56%股份的李阳表示,为了获得王室授予的头衔“拿督”(dato)——可大致理解为“地位尊崇者”——他给执政党的每位政治人士都提供了铁矿的间接股份。他说,安排每次王室封衔,都要花费大约10万美元。Although anti-corruption groups have campaigned against such arrangements, particularly indirect stakes, Mr. Li said he was simply following common practices in Malaysia. A government-linked industry group in Beijing announced plans on Oct. 24 to introduce standards for Chinese companies in areas like labor rights, environmental protection and community relations.虽然反腐败组织对此类做法,尤其是提供间接股份的做法表示反对,但是李阳说,这样做只是遵循马来西亚的惯例。10月24日,北京一个与政府有关的行业协会宣布了一套指导原则,就劳工权益、环境保护和社区关系等问题为在海外运营的中国公司设定了规范。To avoid potential labor issues, Mr. Li has largely imported workers, who are not unionized. CAA Resources brought in about 40 mining engineers, accountants and other professionals from China, and filled the rest of its work force with laborers from low-wage countries like Cambodia, Myanmar and Vietnam. The workers are on 12-hour shifts, up to seven days a week, and are paid based mostly on how much iron ore each shift can produce, Mr. Li said.为了避免劳工纠纷,李阳主要从国外招工,而且这些工人并未形成组织。CAA从中国带来了约40名采矿工程师、会计和其他专业人士,其他工作人员则是来自柬埔寨、缅甸和越南等低收入国家的工人。李阳说,这些工人会进行轮替,每个班次12小时,每周工作7天,他们的工资基本按照每班能开采多少铁矿石来决定。Pacing across the jungle mine, Mr. Li described his recruitment pitch to potential hires. “You can save a lot of money, there is nothing to do here,” he said, “I say, ‘Each of you will be a hero, you will take back 100 percent of your savings, your wife will be happier, your children will be happier.#39; ”李阳一边在丛林密布的矿区漫步,一边讲述了他招人时针对潜在雇员的说辞。“你可以省下很多钱,这里没有别的事可做,”他说,“我告诉他们,‘你们每个人都会成为英雄,你可以把百分之百的积蓄拿回去,你的妻子会更高兴,你的孩子也会更幸福。’”He has avoided filing an environmental-impact statement by erecting an eight-foot-high, blue corrugated-steel fence across the middle of the site with a gate, and calling it two mines, each less than 500 acres. Only mines over 500 acres require environmental approval.他在矿区中间立起了一道高8英尺(约合2.5米)的蓝色瓦楞钢制围墙,还给它安了一扇门,然后说这是两个矿,每个矿的面积都不到500英亩(约合200公顷)。通过这样做,他成功避免了提交一份环境影响声明。只有面积超过500英亩的矿才需要环境方面的许可。Now, CAA’s biggest challenges are from outside forces.如今,CAA最大的挑战来自外部力量。For one, Bukit Besi’s ore is less rich in iron than what rivals produce in Australia or Brazil, although better than most Chinese ore. Less concentrated iron ore needs to go through a costly extra step, known as beneficiation, before it can be sold. That eats into CAA’s profit.首先,尽管龙运铁山矿石的含铁量比大多数中国矿石要高,但它还是比不上竞争对手在澳大利亚或巴西开采的铁矿。含铁量较低的铁矿在出售前,还要经历一个被称为“选矿”的步骤,这个步骤花费很高。CAA的利润也因此受损。Transportation, too, is a costly proposition. Australian and Brazilian iron ore mines are connected by rail lines to deepwater ports that can handle some of the world’s largest bulk freighters. That limits their shipping costs to China at around a ton. By contrast, it costs a ton to ship Malaysian iron ore to China because Malaysian ports are shallower — although a deeper port is scheduled to open by the end of next year.运输也是一个花费高昂的过程。澳大利亚和巴西的铁矿由铁路线和能容纳世界上最大的散装货船的深水港口连接了起来。所以,从这两个国家到中国的运输成本才得以限制在每吨8美元左右。但是,把马来西亚铁矿运送到中国,每吨的成本是16美元,因为马来西亚的港口较浅——尽管一个较深的港口计划在明年年底前开放。But CAA benefits from a home-field advantage of sorts.但是,所谓的主场优势可以给CAA带来好处。The Chinese steel industry — and the Chinese government, which guides purchasing policies — has been reluctant to rely exclusively on Australia and Brazil, given its past difficulties. In the years before the global financial crisis, such players sharply increased ore export prices.由于过去曾面临困境,中国钢铁行业——以及引导采购政策的中国政府——不愿意完全依赖澳大利亚和巴西。在国际金融危机爆发前,两国的供应商曾大幅度抬高矿石的出口价格。“There is a strategic imperative — China does not want to be solely dependent on Australia and Brazil,” said Tim Huxley, chief executive of Wah Kwong Maritime Transport Holdings, a big Hong Kong shipping company active in carrying iron ore to China. “They’ve done that before, and it cost them a lot of money.”“这里有个战略原因——中国不想只去依赖澳大利亚和巴西,”香港大型航运公司华光海运控股有限公司(Wah Kwong Maritime Transport Holdings)的首席执行官蒂莫西·赫胥黎(Timothy Huxley)说,这家公司目前正在积极参与把铁矿运到中国的过程。“他们曾经就是这样做的,为此花了很多钱。”With migrant workers, CAA’s labor costs are tiny compared with those of mines elsewhere. The company has brought in Chinese mining equipment at less than half the cost of American or Japanese equipment — and has the connections with manufacturers to get broken parts fixed quickly.因为使用外来工人,与其他地方的矿区相比,CAA的劳动力成本可谓十分低廉。公司带来了中国的采矿设备,其成本连美国或日本设备的一半都不到——而且公司还与制造商有联系,能够快速修好损坏部件。So Mr. Li insists that his company’s Malaysian mines could still cover their costs and show a modest profit shipping ore back to China at prices close to a ton.所以,李阳坚称,他的公司在马来西亚的矿区能够承担其开销,而且还能通过以将近80美元一吨的价格把矿石运回中国,获取一定利润。“We’re still positive by this time,” he said. “The open pit process has low costs.”“目前,我们仍持乐观态度,”他说。“露天采矿的成本较低。” /201411/345071南昌/疏通输卵管堵塞公立医院江西省人民医院输卵管粘连



南昌/复通输卵管去哪家医院 江西妇幼保健院妇科在线咨询88晚报 [详细]
新余市人民医院精液检查 南昌/多少钱妇科检查 [详细]
南昌/检查不孕不育去那家医院 飞度云生活南昌/哪家医院查输卵管粘连好快乐门户 [详细]
健步频道江西省那家医院治疗输卵管堵塞好 江西中医院附属医院做复通手术QQ问答南昌/治疗输卵管不孕 [详细]