时间:2017年11月24日 19:25:53

Thai Prime Minister Snubs Calls to Resign, Dissolve Parliament泰总理不理抗议者要求称继续留任  Thailand's prime minister vows to stay in office, despite thousands of protesters around the country demanding his resignation. The Cabinet plans to hold a national referendum on the political crisis. 尽管泰国各地数以千计的抗议者要求总理沙马辞职,沙马坚决表示要继续留任。泰国内阁计划就这场政治危机举行公民投票。Prime Minister Samak Sundaravej, in a nationally broadcast address Thursday morning, dismissed reports he was preparing to stand to end weeks of anti-government protests.  泰国总理沙马星期四早上向全国发表广播讲话,否认关于他准备以辞职来结束持续数周的反政府抗议的报导。In a defiant speech, Mr. Samak said the whole world was watching the unfolding events and he would not "abandon ship."  沙马在讲话中态度坚定,他说,全世界都在关注事态的发展,他不会“弃船逃走”。他说,他必须留下来保护民主制度,他不会辞职,也不会解散议会。He says he will not resign and he will not dissolve parliament as he must stay to protect democracy. Mr. Samak was elected last December, in the first elections held after a coup in 2006 ousted Prime Minister Thaksin Shinawatra. Just hours earlier, a leading English language daily newspaper declared in a banner headline "Samak on the brink of exit" because of the foreign minister's resignation on Wednesday.Sompop Manarangsan, an economist at Chulalongkorn University, says Mr. Samak's decision will worsen the situation.  泰国朱拉隆功大学的经济学家颂蓬说,沙马的决定会使形势进一步恶化。"The tensions in the society are going to be much more critical from now on because a lot more people - even the businessmen, academics, lecturers around the country - even senior high school students are coming out for the government to resign or to dissolve the parliament," said Sompop.  他说:“从现在开始,社会上的紧张气氛会更严重,因为更多的人,甚至包括全国各地的商人、学者、演说家和高中学生都走上街头,要求政府辞职或者解散议会。”Sompop warned of the protests sping and as they do, becoming more difficult to control.  颂蓬警告说,抗议活动的范围会继续扩大,变得更难以控制。The People's Alliance for Democracy has led the protests for nearly four months. The PAD says Mr. Samak acts as a nominee for former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who recently fled to Britain to avoid trial on corruption charges. Mr. Thaksin says he is innocent.  泰国人民民主联盟近4个月来一直在领导抗议活动。该组织说,沙马是泰国前总理他信的代理人。他信不久前为了躲避腐败指控逃到英国,并声称自己是清白的。Last week, PAD supporters escalated the protests by occupying the compound of the main government office building. They remain there, despite court orders to leave and the imposition of a state of emergency, which bans large gatherings.  上个星期,人民民主联盟的持者占领了主要政府办公大楼的大院。虽然法庭下令他们离开,泰国政府还实施了紧急状态法,禁止多人集会,但是抗议者依然留在政府办公区内。In a move seen as trying to de-fuse the situation, the Cabinet Thursday announced it would hold a national referendum asking voters to decide whether the government should resign or dissolve parliament. Mr. Samak says he hopes the Senate will approve the referendum quickly, so the vote could be held early next month.  泰国内阁星期四宣布将举行全民公投,让选民们来决定政府是否应该辞职和解散议会。外界认为这一措施是为了缓和局势。沙马总理说,他希望泰国参议院能尽快批准这项计划,这样在10月初就能举行公投。Kraisak Choonhavan, a member of parliament from the opposition Democrat Party, says the protests are sping and now are in 15 cities, while 45 labor unions pledge to support the PAD. The crisis, he says, undermines the administration of the country. "The government is completely paralyzed and yet the stubbornness and unrighteousness and the arrogance of the prime minister remains unabated. And the only solution is the resignation of the prime minister," he said. Despite the protests, the country is calm and operating normally. The army chief says that troops called in to enforce the state of emergency want to keep it that way. He rules out using force against demonstrators.  虽然在各地发生了抗议活动,但是泰国整体局势平静,正常运转。军方首脑表示,被调来执行紧急状态法的部队将保持国家目前的状态。他说,军方不会对抗议者使用武力。The crisis is the most severe since 2006, when after months of massive protests, the military ousted Prime Minister Thaksin, and imposed a military-led government. 这次抗议活动是2006年以来泰国最严重的危机。在2006年,在持续了几个月的大规模抗议活动后,泰国军方把当时的总理他信赶下台,并且建立了军政府。200809/47537

Obama Takes More Aggressive Tone Toward McCain奥巴马反击麦凯恩:你非变革动力 Democratic presidential candidate Barack Obama took a more aggressive tone Wednesday in responding to attacks from his Republican opponent, Senator John McCain. The increasingly negative tone to the campaign for the White House comes amid polls showing McCain surging since last week's Republican convention. 美国民主党总统候选人巴拉克·奥巴马星期三用更加进攻性的口吻对共和党竞争对手、麦凯恩参议员的攻击进行反击。两党候选人在角逐白宫过程中反面语气越来越多,这是在民意调查显示共和党上星期召开全国代表大会以来麦凯恩的持率大幅上升的情况下出现的。On Tuesday, Senator Obama told a crowd in Virginia that John McCain would basically continue the policies of President Bush. 奥巴马参议员星期二在维吉尼亚州一次群众集会上说,麦凯恩基本上会延续布什总统的政策。Obama questioned McCain's claim to be an agent of change, adding "you can put lipstick on a pig. It's still a pig." 麦凯恩自称是变革的动力,奥巴马对他这种说法提出质疑。他还说,人们可以给猪涂上口红,但它还是一头猪。The McCain campaign pounced on Obama's comment as offensive and disgraceful, and said it targeted McCain's vice presidential running mate, Alaska Governor Sarah Palin. 麦凯恩竞选团队猛烈抨击奥巴马的话是无理的、丢脸的。他还说,奥巴马的话是指麦凯恩的竞选夥伴、阿拉斯加州州长萨拉·佩林。Senator Obama denied that charge Wednesday in Norfolk, Virginia, and accused the McCain campaign of waging a negative campaign against him that uses lies and underhanded tactics.  奥巴马参议员星期三在维吉尼亚州诺福克竞选时否认对他的指责,并谴责麦凯恩竞选团队开展负面的竞选,使用谎言和卑鄙手段来诋毁他。"Then we go another year or another four years or another eight years without addressing the issues that matter to you," he said. "Enough! I don't care what they say about me, but I love this country too much to let them take over another election with lies and phony outrage and Swift boat politics. Enough is enough." 奥巴马说:“我们可以按照现在的路线再走一年,或者四年,甚至八年,而不解决对你们来说是重要的问题。够了!我不在乎他们怎么说我,我非常热爱这个国家,我绝不允许他们利用谎言、伪装的愤怒和快艇老兵的政策再一次左右选举。这种情况不能再继续下去了。”The Swift boat reference is connected to Democrat John Kerry's presidential campaign in 2004, when he came under attack from fellow Navy veterans of the Vietnam War, who claimed he exaggerated his war record. 快艇老兵的说法是跟2004年民主党总统候选人约翰·克里有关。当时,他受到越南战争期间海军退伍战友的攻击,这些人指称克里夸大自己的越战经历。Obama's more aggressive tone in responding to the McCain campaign comes amid new polls that show the Republican ticket of McCain and Palin gaining on Obama and his vice presidential running mate, Senator Joe Biden. 在此同时,新的民意调查显示,共和党总统候选人麦凯恩和佩林的持率超过奥巴马和他的副总统竞选搭档乔·拜登参议员。Palin has proven to be a very popular pick among social conservatives and among some women voters. 对那些社会保守人士和一些女性选民来说,挑选佩林是非常得人心的。The Republicans have also fashioned an appeal to centrist voters, with McCain and Palin now casting themselves as political mavericks bent on changing and reforming Washington. 共和党人还设法迎合中间选民。麦凯恩和佩林现在把自己说成是在政治上有独立主张,决心改变和改革华盛顿的人选。Palin and McCain appeared together Wednesday at a rally in northern Virginia. 佩林和麦凯恩星期三共同在北维州一个集会上露面。"Because my friends, let there be no doubt, we are going to win this election, and let me offer an advance warning to the old, big-spending, do-nothing, me-first, country-second Washington crowd-change is coming, change is coming, and it's coming to our nation's capital and we will clean it up," McCain said. 麦凯恩说:“朋友们,请相信,我们即将赢得这次选举。我在这里预先提醒华盛顿那些老资格的、花钱无度、无所作为、个人第一,国家第二的人,变革即将来临,我们国家的首都即将发生变革。我们要把一切打扫干净。”McCain's rise in the polls and the quick ascendancy of Palin as a national figure have eroded Democratic confidence, and have spurred Democrats to urge Obama to fight back more sharply against Republican attacks. 麦凯恩在民调中持率上升,以及佩林迅速成为全国知名人物,这些因素削弱了民主党的信心,民主党因此要求奥巴马对共和党进行更加猛烈的反攻。The McCain campaign has also formed a group of Republican women called the Palin Truth Squad, which will defend the Alaska governor against what the Republicans believe are unfair Democratic attacks. 麦凯恩竞选班子还组织了一个由共和党女性组成的组织,名字叫维护佩林真相小组。这个组织将维护这位阿拉斯加州州长,免受在共和党看来是民主党对她的不公正攻击。200809/48207

Explanation海关检查A: Jack, can I have a word?A: 杰克,我能和你说句话吗?B: Well, yes, as long as it is a word. Ive got a meeting in three minutes.B: 嗯,可以,只要是一句话就行,三分钟以后我要开会。A: We are all busy people, Jack.A: 杰克,我们都是大忙人啊。B: Yes, well, what can I do for you?B: 是啊,那找我有什么事啊?A: Its about those GW35s for CNOC.A: 是有关于卖给CNCC公司那批GW35s的问题。B: Mark was asking about them yesterday. No problem. Its all sorted out.B: 昨天马克也问起这件事情。没问题,一切都已经解决了。A: It may be sorted out now, Mike, but it put us in a very embarrassing situation. We told Roman hed have complete order by the end of the month.A: 也许眼下问题解决了,杰克。可是这件事情使我们处于非常被动的局面。我们原来通知罗曼,全部订货于本月底之前交付。B: We had delivery problems ourselves. Ive aly explained all that.B: 我们自己也遇到了交货问题。我原来都解释清楚了。A: Frankly, Im not interested in explanations. Im more interested in being able to deliver goods on time.A: 坦率地说,我对解释不感兴趣。我所感兴趣的是能不能按时交货。B: Oh, come on, Jane—be resonable. How can my people produce the units if were missing a vital component?B: 啊,好了,杰尼,你要通情达理。如果我们缺少一种关键的元件,我们的工人怎么能生产出设备呢?A: It shouldnt have been missing. Its not good enough, Jack. My team is out there in a very competitive market, fighting for orders. When we get customers, theyre entitled to good service. They want deliveries too. If we werent selling the units, would you be interested in my excuses?A: 这种元件本来就不该缺的。杰克,你的理由不充分。我的人马在竞争非常激烈的市场上正在为争取订单而拼命。我们一旦找到客户,就应该给他们提供优质的务。他们需要的是按时交货,而不是借口。对于我们来说也是如此。如果我们卖不掉这些设备,你对我的借口感兴趣吗?B: OK, point taken.B: 好,我明白你的意思了。 /201602/426587

Beneath the city's skyline, it was time to light the blue touch paper.The Torchlit Procession traditionally kicks off Edinburgh's Hogmanay Festival. This year, more than ten thousand people were happy to oblige, snaking their way through the streets and up the city's Calton Hill.(It) wasn't enough. You'll get to walk through the streets of Edinburgh, bonding torches and prevent burning things dying. It's always....Let me say, fun because every(one) comes together. It's a group.I have never been here before. Sure there're some novelties and real spinnings for us to join then.It's the twelfth year of Edinburgh's set peace Hogmanay party which stretches over several days. Now it combines with that Christmas festival and both flew under crowds. This year around half a million people will witness the sights and songs of this city at play.It's just the most beautiful setting in the world. It is a beautiful city that lends itself to, you know, open their stuff even in the middle of winter, but we light it with fire and music and dance and the atmosphere of this place changes incredibly over these few days.This year's Edinburgh Hogmanay has a Catalonia feat, so Catalan acts and theme performances will combine with Scottish traditional entertainment. The highlights being at the midnight are tomorrow of course,where a hundred thousand people will gather in Princes Street to bring in the new year.This of course is the warm-up for the main event. It seems to please everybody here and aslo makes good business sense. Edinburgh's Hogmanay Festival is worth more than 14 million pounds to the local economy.It can hardly get bigger. The challenge this year like every year is in trying to make it better.James Matthews,Sky News ,Edinburgh本期难点1.light the blue touch paper: Touch paper is the correct name of the impregnated material used in fireworks fuses. The original phrase (the instructions on fireworks) s "Light the blue touch paper and stand well back." As an idiom it means to initiate some sort of process or actions.2. oblige: provide a service or favor for someone, as in: The players are generally happy to oblige with autographs.200805/39183

文章编辑: 明镜专家