旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

重庆月经不调的治疗

来源:飞度乐园    发布时间:2017年12月18日 20:43:02    编辑:admin         

今天我们要学习的两个新习惯用语和kiss这个词有关。Kiss意思是“亲吻。”下面来学习用kiss这个词组成的美国习惯用语:kissing cousin。 Kissing cousin这个用语的本意是:在大家庭团聚的时候,关系近到可以在见面时相互亲吻的任何亲戚。说起来,这个用语诞生在有大家庭传统的美国南部。在过去的美国南部,家庭结构有点像中国农村。人们都有记家谱的习惯,有的家庭第第四、五代人之后的亲戚仍然对他们同其他家庭成员的关系清清楚楚、明明白白。当然了,到了这个层次的亲戚仍然算得上是kissing cousin。但是从40年代开始,这个短语有了新的含义,人们用它来形容比较相近的事物。我们下面通过一个例句来进一步理解这个用语的用法。例句-1:These man-made fibers like rayon and nylon are kissing cousins - theyre made to look and feel like silk. But I have to tell you, I still prefer the feel of the real thing.这段话说:像人造丝和尼龙等人造纤维其实都是大同小异:看上去或者是用手摸很像是丝绸。不过我必须得说,我还是更喜欢真材实料的丝绸的那种感觉。下面我们再听一个例句,以便帮助听众朋友更好地掌握美国习惯用语kissing cousins的用法。这段话讲的是每年出产上千万辆汽车的几家美国汽车制造公司。例句-2:Each company puts out cars in different models with different names and prices. But inside they are really kissing cousins: most of the parts are the same no matter what the name.这段话说:每一家公司都生产很多种类型、牌名、以及价格各不相同的汽车。但是从内部基本结构上看,这些汽车大同小异。不管汽车是什么牌子,它们的大部分零部件完全一样。接下来我们学习今天要讲的第二个包含kiss这个词的习惯用语:kiss up。这个短语的意思是:通过各种方式从上司或其他重要人物那里获得恩惠和好处。比如说,常见的方式包括阿谀奉承、溜须拍马、当差跑腿、有呼必应、以及对上司唯唯诺诺。也许不少听众周围就有、或者至少以前见过符合以上描述的人。这种人通常和同事的关系不好。我们下面听的例句就是一个人讲他办公室里一位这样的同事。例句-3:Nobody liked Jake because he spent all his time trying to kiss up to our boss. So we were delighted when Jane Brown got the promotion Jake was after with all his kissing up and flattery.这段话说:没有人喜欢杰克,因为他无时无刻不在努力讨好上司。所以,当珍妮.布朗被提升到杰克一直希望通过讨好上司而得到的那个职位时,大家都非常高兴。我们刚才谈到,讨好上司的方法之一是唯命是从,即使上司错了也照样唯唯诺诺。下面我们再来听一段话,看看以这种方式取悦上司的人到底能走多远。例句-4:Pete goes further than anybody else in kissing up to the big boss. If the boss ever told us, ;No matter what everybody thinks, the world is flat.; Pete would say, ;Yes, sir. It sure looks flat to me!;要是说到奉承大老板,没有人能赛得过彼得。要是老板对我们说:;我不管别人怎么想,反正地球是平的。“彼得保准说:;您说的太对了。我看地球就是平的。”也许听众朋友已经注意到了,这段话里的if从句:if the boss told us以及主句:Peter would say,他们都使用了虚拟语气,表明这是假设,并不是真地发生了这样的事。 /201406/305746。

Todd: OK, Leonard, youre from New Zealand.托德:嗯,伦纳德,你来自新西兰。Leo: Yes. Yes.伦纳德:对,没错。Todd: So were going to talk about your countrys national pastime.托德:我们要谈谈你们国家的国球。Leo: Oh, that would be Rugby.伦纳德:哦,那应该是橄榄球。Todd: OK.托德:好的。Leo: Uh, the All Blacks is well known around the world, especially here in Japan.伦纳德:嗯,新西兰全黑队闻名全世界,尤其是在日本非常知名。Todd: Uh-huh.托德:喔。Leo: Especially if you talk to nearly any Japanese, theyll know the word All Black.伦纳德:特别是,如果你和日本人说起,几乎所有的日本人都知道全黑队。Todd: Yeah.托德:是的。Leo: Its actually the World Cup, uh, this year, in October.伦纳德:实际上今年有橄榄球世界杯,在10月份举行。Todd: Really, where, where is the World Cup?托德:真的吗?橄榄球世界杯在哪里举办?Leo: Its actually held in Australia.伦纳德:实际上是在澳大利亚举办。Todd: Oh, really!托德:哦,是吗!Leo: And around, around, mainly around Sydney.伦纳德:主要是在悉尼附近。Todd: OK.托德:好的。Leo: And right now is the rugby Tri-Nation Cup, which is a match between New Zealand, Australia, and South Africa.伦纳德:现在正在进行橄榄球三国赛,比赛在新西兰、澳大利亚和南非之间展开。Todd: OK. Do you play rugby?托德:嗯。你打橄榄球吗?Leo: I dont play rugby. I played rugby in school, but I actually play soccer.伦纳德:我不打橄榄球。我在学校打过橄榄球,但是现在我踢足球。Todd: Oh, really! OK. So youre kind of a, an anomaly?托德:哦,真的呀!好的。你有点另类啊?Leo: Yes, yes, yes! I do support the team, and I like to watch all the games.伦纳德:对,是,没错!我非常持全黑队,我会看所有的比赛。Todd: Uh-huh!托德:嗯!Leo: And I have a lot of friends here in Japan, and we get together just to watch the game. Theres actually a game this Saturday. New Zealand against Australia, which is a big one.伦纳德:我在日本有许多朋友,我们会聚在一起看比赛。实际上这周六就有场比赛。新西兰对阵澳大利亚,这可是焦点战啊。Todd: Are you going to watch he game?托德:你打算看比赛吗?Leo: Oh, Yes! Definitely!伦纳德:当然了,一定要看!Todd: All right! Well, go, go All Blacks.托德:好的!嗯,加油,加油,全黑队!Leo: Thats right.伦纳德:没错。Todd: OK. Great. Thanks a lot Leonard.托德:很好。非常感谢你,伦纳德。 /201310/262728。

1. Could you give me a raise?能不能给我加薪?还能这样说:Would you like to give me a raise?May I have a pay raise?谚语:You get what you pay off.一分价钱,一分货。2. Id like to have a chance of a pay raise.我希望加薪水。还能这样说:I would like to ask you for a raise.I want to have a chance to get a pay raise.谚语:A big tree falls not at the first stroke.一斧子砍不倒大树。3. I need a raise.我需要加薪。还能这样说:I want to get a pay raise.Id like to have a pay raise.谚语:It takes an entire village to raise a child.抚养一个孩子需要倾一村之力。4. Boss, do you think we could talk about my current salary?老板,我们能谈谈我现在的工资问题吗?还能这样说:Boss, do you have time to talk about with me about my current salary?Boss, would you like to talk about my current salary with me?谚语:Do business, but be not a slave to it.应为事之主,勿为事之奴。 /201411/341233。

Li: Hello, Im Li and welcome to The English We Speak, and today Im here with Rob. Hi Rob.李:大家好,我是李,欢迎来到我们所说的英语,今天和我一起的是罗伯。你好罗伯。Rob: Hello Li. Now come on Li, concentrate, I need you to help me finish this quiz in the newspaper. If I get all the questions right, I might win a holiday.罗伯:你好李。现在来李,集中注意,我需要你帮我完成这个报纸上的谜语。如果我答对了所有这些问题,我也许能赢得一个假期。Li: Oh right. I love quizzes, especially if it means you can win a holiday! OK Rob, whats your next question?李:哦好的。我喜欢谜语,特别是当它意味着你可以赢得一个假期!好的,罗伯,下个问题是什么?Rob: Right. It says here, what is the capital city of Chile?罗伯:好的。这里说,智利的首都是哪里?Li: Easy. Santiago.李:简单。圣地亚哥。Rob: Good. Next, what is the name of the worlds largest ocean?罗伯:太棒了。下一个,世界上最大的海洋叫什么?Li: The Pacific – of course!李:大西洋——毋庸置疑!Rob: Wow – youre good Li. You really know your onions.罗伯:哇——你很棒啊李。你的确精通这些啊。Li: I know my onions? Err, was there a question about onions?!李:我知道我的洋葱?额,有关于洋葱的问题吗?Rob: No Li!罗伯:不是李!Li: Good, because that is one thing I dont know anything about, onions – except that they make me cry.李:很好,因为这是个我一点都不懂的东西,洋葱,我只知道它们会让我流泪。Rob: Dont cry Li. Its a compliment. If someone says you know your onions, it means you are experienced in something or you know a lot about a particular subject. So really, it means youre clever!罗伯:不要哭李。这是一句恭维。如果有人说你知道你的洋葱,意思是你精通某事或你在某一个话题上知道的很多。所以的确,这意味着你很聪明!Li: Oh really?! But why onions?李:哦真的吗?但是为什么是洋葱?Rob: It is a strange term and some people say it comes from a man called S.G. Onions who made fake coins to help teach children about money. If they learnt about money they would know their onions.罗伯:这是个很奇怪的说法,有些人说这来自于一个名为洋葱的制作假币来教授孩子关于金钱的知识的人。如果他们学会了金钱就知道了他们的洋葱。Li: I see. But I suppose now we just use it as a silly expression.李:我懂了。但是我猜现在我们只是把它当做一个愚蠢的短语来用。Rob: We do. Like this...罗伯:是的。比如:If you ever need someone to fix your computer, ask Bob, he really knows his onions!如果你需要人来修你的电脑,问罗伯,他确实精通电脑。Look, you got full marks in the maths test – you really do know your onions.看啊,你在数学考试中拿了满分——你的确精通数学啊。That tour guide really knew her onions, didnt she?那个导游很精通啊,不是吗?Li: So knowing your onions means knowing a lot about something. Well that describes me very well then!李:所以知道你的洋葱意思是精通某件事。那么这很好的形容了我!Rob: Hmm. Now another way of saying it, is that you really know your stuff.罗伯:嗯。现在另一种用法是,你确实对这个很在行。Li: Stuff. You mean like this...李:事物。你的意思是这个:When it comes to making cakes, my mum really knows her stuff.在做蛋糕方面,我的妈妈很在行。Rob: Well, knowing your onions or knowing your stuff, is very useful when youre doing a quiz like this. So Li, heres another question Li. Complete the name of this flavour of crisp... Cheese and something...?罗伯:那么精通或很在行,在做像这种谜语的时候很有用。那么李,这里有另一个问题。补充这种口味的薯片名称——“奶酪和什么”?Li: Oh, thats tricky... cheese and ham? Cheese and apple? Ive got it! Its cheese and onion crisps!李:哦,这题很狡猾。 奶酪和火腿?奶酪和苹果?我知道了!这是奶酪和洋葱薯片!Rob: Brilliant Li. You really do know your onions. And now I might win a holiday.罗伯:太棒了李。你的确精通啊。现在我或许赢得了一个假期。Li: Thats great but who are you going to take with you?李:这太棒了但是你打算带上谁呢?Rob: Probably my girlfriend.罗伯:或许是我的女朋友。Li: Oh right. I didnt want to go with you anyway – you have got onion breath!李:哦对的。反正我也不想和你一起去——你有洋葱味的口臭!Rob: Oh dear. Join us again soon for another programme about everyday English sayings.罗伯:哦亲爱的。加入我们不久以后的节目,关于我们每天所说的英语。Li: Bye!李:再见! /201402/274710。