楼主:飞管家快问答网 时间:2018年01月23日 12:06:32 点击:0 回复:0
这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:葛优说:你是想杀我,还是想睡我?克莱尔无言,直接睡之!译者:koogle /201308/251026China#39;s new leaders are counting on urbanization to remake the economy but have tried to limit the flow to the country#39;s largest cities, fearing that a surge in migration could turn them into Latin American-style slums.中国新一届领导人正在指望城市化能重塑中国经济,但同时又在试图限制流入中国大型城市的人口数量,担心迁移人口激增可能导致这些城市出现拉丁美洲城市那样的贫民窟。Some urbanization specialists inside and outside China argue that the fear is largely misplaced. The problem with Beijing, Shanghai and other Chinese megacities, they say, is that they aren#39;t even more densely packed─or better planned.中国境内外部分城市化专家认为,这种担心在很大程度上弄错了方向。在这些专家看来,北京、上海和中国其它大城市的问题在于,这些城市的人口密度还不够大,或者说这些城市的规划还不够好。Adding more people to Beijing, for example─on top of the 18 million or so who aly live here─would encourage better public transportation, boost land prices so high that factories would move away, and attract talented people with fresh ideas, according to these specialists. Imagine, say, Manhattan or Tokyo.这些专家说,比如在北京现有大约1,800万居住人口的基础上继续增加人口能够鼓励有关方面继续改进公共交通,将土地价格提高到工厂愿意选择搬走的水平,并吸引带有新鲜想法的优秀人才。请试想一下曼哈顿或东京的情形。#39;We have to let the market play a bigger role in the development of cities and dismantle barriers#39; to urban growth, said He Fan, a senior economist at the Chinese Academy of Social Sciences, the government#39;s most prestigious think tank. #39;People prefer to move to larger cities because there is more opportunity there.#39;中国政府最负盛名的智库中国社会科学院高级经济学家何帆说,在城市发展过程中我们必须让市场发挥更大作用,打破阻碍城市发展的藩篱。他说,人们喜欢迁徙到更大城市,因为那里机会更多。Angel Gurría, secretary-general of the Organization for Economic Cooperation and Development, is another big-city booster. #39;When you see the situation in the large urban conglomerations, you say, #39;Let#39;s stop the growth,#39; #39; he said during an interview in Beijing. #39;But you probably don#39;t want to stop the growth [because] a well-organized, predictable process of urbanization allows for a much better allocation of resources.#39;经济合作与发展组织(Organization for Economic Cooperation and Development)秘书长古里亚(Angel Gurria)是大城市战略的另一大推动力量。他在北京接受采访时说,当你看到大城市集群的情况时,你可能会说别再变大了吧,但很可能不应该停止,因为一个组织良好且可以预见的城市化进程会大大提高资源分配的效率。Urban planners talk about #39;agglomeration#39; effects─the idea that cities gain by having people more tightly packed. That#39;s because travel by car becomes impractical and is replaced by public transportation. Also, old-line industries are forced to relocate because of rising prices, and lightly polluting service industries take their place. The influx of people brings an energy to a city that helps create new businesses and investment.城市规划者经常谈到“集聚效应”,即加大人口居住密度可以让城市获益。这是因为靠私家车出行变得不切实际,公共交通工具取代了私家车。此外,传统行业由于物价上涨被迫搬迁,污染较轻的务业取代了它们的位置。涌入城市的人群带来了一种能量,有助于创造新的企业和投资。In Manhattan, with a density of 18,300 people per square kilometer, about 45% of the working population takes public transportation, for instance, says Jonathan Woetzel, China analyst for McKinsey Global Institute. In Charlotte, N.C., where population density is about 15% of Manhattan#39;s, just 5% of the locals take public transportation. In China, says Mr. Woetzel, only downtown Shanghai approximates the public-transportation ridership of Manhattan.麦肯锡全球研究院(McKinsey Global Institute)中国分析师华强森(Jonathan Woetzel)说,以曼哈顿为例。这里的人口密度为每平方公里18,300人,约45%的工作人口靠公共交通工具通勤。在北卡罗来纳州夏洛特市(Charlotte),其人口密度大约只有曼哈顿的15%,只有5%的当地人乘坐公共交通工具。华强森说,在中国,只有上海中心城区的公共交通载客量与曼哈顿相当。While China has some of the world#39;s largest cities, it also has about 160 cities in the 200,000 to 1,000,000 population range. The fear of urban planners is that the government will try to develop them all, leading to a mishmash of highways, industries and pollution.虽然中国有世界上最大的一些城市,但中国也有大约160座城市的人口在20万至100万人之间。城市规划者的担心是,政府将试图发展所有这些城市,使得道路、工业建设和污染相伴而生。China#39;s government hasn#39;t bought into the bigger-is-better argument so far, but it is listening to new ideas. The country#39;s new premier, Li Keqiang, who has made urbanization a focus of China#39;s economic reform plans, said the government had received 500 proposals on the subject at a March meeting of the largely ceremonial parliament. China#39;s planning agency, the National Development and Reform Commission, says it will release a blueprint to guide urban-growth policies later this year.虽然到目前为止中国政府尚未对这种城市规模越大越好的说法表示认同,但它正在倾听各种新的想法。中国新任总理李克强将城镇化当做了中国经济改革计划的一个重点,他说在今年3月的“两会”期间政府已收到了有关城镇化问题的500项建议。中国的计划部门国家发展和改革委员会说,它今年晚些时候将发布一份蓝图,以指导中国的城市增长政策。Chinese leaders argue that urbanization is crucial to remake the economy so it relies more on domestic consumption and less on exports, a long-sought goal by China and one its trading partners encourage. Rural migrants make higher salaries in the cities and their departure from the villages can boost incomes back home too, as demand for labor starts to outstrip supply in rural areas.中国领导人称,城镇化对于中国经济的重新调整有重要作用,这种调整可以使中国经济增加对国内消费的依赖,减少对出口的依赖,这既是中国一直寻求实现的一个目标,也是中国的贸易伙伴所鼓励的。农民进城务工后可以获得更高的收入,而他们离乡外出也可提振其家乡的收入水平,因为农村地区的劳动力需求将开始超过劳动力供给。#39;Urbanization will not only spur tremendous consumption and investment demands and create more job opportunities but also directly enrich the farmers,#39; Mr. Li said during his first news conference as premier.李克强在其担任总理后首次举行的新闻发布会上说,城镇化不仅可以刺激大量消费和投资需求,并创造更多就业机会,还能直接让农民致富。How best to manage urban growth is hotly debated. Urban specialists point out that many of China#39;s cities aren#39;t as densely populated as Singapore, Seoul or downtown Tokyo, which have made the transition to the consumer-led service-industry centers that China aspires to. Beijing is seen as especially poorly planned. It has about half of the population density of Seoul and is circled by six ring roads that encourage automobile use and urban sprawl.管理城市增长的最佳方式是什么成为人们热议的话题。城市专家们指出,中国许多城市的人口密度不及新加坡、首尔或东京城区。而这几座国外城市已经完成了向消费主导的务业中心的过渡,中国渴望自己的城市也能实现这种过渡。北京市的城市规划工作被认为做得尤其差。北京的人口密度只有首尔的一半左右,它被六条环路层层环绕着,这种布局对人们驾车出行以及城市摊大饼似的向外扩张起了鼓励作用。In China, more densely populated cities, like cosmopolitan Shanghai and the central transportation hub of Wuhan, produce less pollution per person from cars and trucks than sprawling Beijing, according to the OECD.经合组织称,中国那些人口密度更大的城市,如国际化大都市上海以及中部交通枢纽武汉,与城区面积广阔的北京相比,这些城市的人均机动车污染物排放量较低。Much more could be done to make China#39;s largest cities more efficient, including expanding subways. The OECD says China#39;s 10 largest cities have far less extensive rail systems to service downtowns than major cities outside China, though many cities are now in the process of adding subways. But China has long been wary of supersize urban centers for fear of creating slums like those surrounding some Latin American or African centers, or of worsening pollution or spurring centers of political opposition. Since China opened its economy in 1978, officials have tried to control the influx of migrants to coastal export centers by denying migrants the resident permits they need to collect social benefits or get their children into local public schools. Many migrants leave their children at home and eventually return to their villages to live.在提高中国那些最大城市的效率方面还有很多工作可以做,比如扩建地铁。经合组织说,与国外的大城市相比,中国10个最大城市用于务城市中心区人口的铁路系统要薄弱得多。不过中国许多城市目前都在增建地铁。但中国一直对超大规模的中心城市心存谨慎,担心这会使中国像一些拉美和非洲国家那样出现中心城市周边贫民窟环绕的现象,害怕这会加重城市污染或催生出一批政治反对势力聚集的中心。自从中国经济1978年对外开放以来,官员们一直在试图控制人口向沿海出口中心流动,政府拒绝给流入沿海城市的人口办理当地户口,而没有当地户口这些人就享受不到其居住地的社会福利,其子女也无法进入当地的公办学校就读。许多农民工都将子女留在家乡,并且他们最终也会返回家乡生活。Yukon Huang, a former China director for the World Bank, estimates that if such restrictions were eliminated, about 60% of China#39;s population would now live in cities, rather than the current 52.6%.曾任世界(World Bank)中国局局长的黄育川(Yukon Huang)估计,如果以前取消了这类限制,现在中国人口将约有60%生活在城市中,而不是当前的52.6%。The government appears to continue to balk at a biggest-city approach. While Premier Li says he is in favor of #39;coordinated development of large, middle and small cities,#39; he also warns of #39;urban malaise#39; and the creation of shantytowns in cities #39;filled with tall buildings.#39; Some China scholars note that he uses a Chinese word for urbanization─chengzhenhua─ that suggests giving priority to development of townships and smaller cities, rather than large ones.政府似乎继续回避超大城市的策略。虽然李克强说他倾向于大、中、小城市协调发展,但他也对城市病和在城市高楼中制造贫民区提出了警告。一些中国学者强调,他使用了“城镇化”这个词,表明要优先发展城镇和小城市,而不是大城市。Mr. Woetzel, the McKinsey China analyst, says a smaller-city approach can work, particularly if such cities are linked to large, regional hubs. Globally, McKinsey estimates, much of the growth in the coming decades will come from cities with a population of less than 10 million. In China, Mr. Woetzel said, #39;the sweet spot is cities of 1.5 million to 5 million people,#39; which have plenty of room to grow. He says Beijing has enormous power to route people to favored locations through financial credit, subsidy and residence-permit policies.麦肯锡中国的华强森说,中小城市路线能够行得通,尤其是如果这类城市连接着大规模的地区中心。麦肯锡估计,在全球范围内,未来10年的大部分增长将来自人口不到1,000万的城市。华强森说,中国最理想的地方是人口在150万至500万的城市,这些城市有很大的增长空间。他说,中国政府拥有极大的力量,可以通过金融信贷、补贴以及居住许可政策将人们引导到政府青睐的地方。But critics warn that such incentives won#39;t work if ordinary Chinese think the new locations are lousy places to live. They point to the emergence of what Chinese call ghost cities─like the much-publicized city of Ordos in Inner Mongolia─places chock-a-block with new apartment houses, boulevards, commercial space, but largely void of residents. Expect more of these ghost cities, they say, if the government chooses wrongly where to build.但批评人士警告说,如果普通中国民众认为新的地点不适宜居住,这类激励政府就无法发挥作用。他们指出,“鬼城”已经出现,比如得到广泛报道的内蒙古鄂尔多斯市,这些地方满是崭新的公寓楼、宽阔的街道和商业空间,但基本无人居住。他们说,如果政府选错了地方,预计会有更多这样的鬼城。Mr. He, the Chinese Academy of Social Sciences economist, says spending heavily on infrastructure and real estate to build up smaller cities across the country could produce bad debts if the new projects don#39;t pay off. The money would be better spent in the largest cities, he said, to build subways, clean up pollution and pay for social services for new residents.中国社科院经济学家何帆说,为了在全国各地建设小城市而在基础设施和房地产上花费巨资,如果新的项目不成功,就可能产生坏账。他说,这些钱花在大城市更好,用来修建地铁、治理污染以及用于付新居民的社会务成本。While infrastructure spending on smaller cities could boost growth in the short run, Mr. He said, #39;the problem would be a financial crisis down the road.#39;何帆说,虽然小城市的基础设施开在短期内可能提振增长,但问题是将来会出现金融危机。Another priority, say the critics of Beijing#39;s urbanization policies: abolish the residence-permit system over time, so people can live where they want. Some cities in China#39;s interior would grow naturally, they argue, because housing prices are cheaper there and industries, looking to move away from high-cost coastal regions, are relocating there too.对中国政府城市化政策持批评意见的人说,另一个政策重点是逐步废除居住许可制度,让人们可以自由选择居住地。他们提出,中国一些内陆城市将会逐步发展,因为那里的房价较低,希望离开高成本沿海地区的工业企业也正向内陆转移。#39;You need to let entrepreneurs, ordinary people and businesses decide where they want to move,#39; said Kam Wing Chan, a China specialist at Washington University.华盛顿大学(Washington University)中国城市化问题专家陈金永(Kam Wing Chan)说,你得让创业者、普通民众和企业自己决定想去哪里。 /201305/239262“To wish you were someone else is to waste the person you are.”- AnonymousFrom childhood we are sold on an ideal image of beauty, one few of us ever see reflected when we look in the mirror. This article will show you how you can look in the mirror and despite the ideal, see only a beautiful you.When you look in the mirror, what’s the first thing you notice, and how does it make you feel? If you’re like most people, the first thing that catches your eye is probably your least favorite asset. If so, don’t worry you’re not alone. Here’s why. Can you guess how much money is spent in just one year by advertisers to sell us on the concept of the “ideal” image of beauty? Well, I can’t either but I do know this — it’s a lot of money, certainly somewhere in the billions of dollars!So, technically, you can consider yourself brainwashed. From your earliest childhood days — whether you played with Action Man or Barbie — you’ve been receiving constant, consistent images telling you what beauty is supposed to look like. Never mind that these images are for the most part, anatomically impossible!And, would you really want to look like Fabio anyway? Or Pam Anderson? Honestly? I’m guessing probably not.So, here’s how you can build your confidence with the body nature gave you:1. Look in the mirror.2. This time, really look at yourself. Reflect on the compliments you have received. Do people tell you how great your hair is? How beautiful your eyes are? That you have a nice smile? Try to see what they see.3. Take it all in. Stand far enough away from the mirror so that you can take it all in. What do you see? Find at least three positive things.4. Now, get up close. Really close. Look at your eyes — the irises. What color are they? Are they all one color or are there flecks of various colors? How would you describe them using positive analogies or adjectives?5. Now, smile. What does your smile convey? Warmth? Happiness?6. Find at least three characteristics you like best about yourself. Then accentuate them as you dress to go out. If you love your eyes, make sure your hair doesn’t cover them up. Love your lips? Make sure to keep them soft and moisturized. Your hair? Get a flattering cut and condition it regularly to keep it shiny and healthy. In short, amplify what you like, and don’t worry about the parts you don’t.Here are some ways to do just that:Go shopping and bring a good friend. Ask them to help you pick out colors and clothes they think flatter you. Don’t worry if your first reaction is “that’s not me!” Experiment!Feel better about whatever it is you don’t like about yourself by picturing the absolute worst-case scenario. Exaggerate whatever it is you’re hung up on and blow it up in you mind until it’s comical. Then look in the mirror — not so bad anymore is it?Accept yourself for who you are, how you look, and focus on what really matters — the things about you that can’t be seen — your heart, mind and soul!What do you want people to praise you for? Is it really how you look? Probably not. You probably want people to think you’re funny, smart, nice, or generous — something along those lines right?Make a list of your positive personal qualities and characteristics. Then ask yourself, what’s more important? Get involved in activities that build on your personal characteristics — volunteer, join a club, take a class to sharpen a talent. These will help you emphasize and focus more on the more important qualities that get you through life successfully and with more fun.Live life, love fully and laugh often! “希望你是别人等于浪费你本人” 。--无名氏童年起,当我们照镜子时,我们只看到一个美丽的形象,却很少有人它所反映的东西。本文将教您如何照镜子,只看到一个美丽的你,虽然是理想化了。当你照镜子时,你最想注意的是什么?它给你的感觉如何?如果你和常人一样,最先引起你注意的可能是你最不喜欢的部分。如果是的话,别担心,您并不孤单。为什么呢?你能猜出在短短的一年时间里,广告商要花多少钱向我们出售“理想”的美丽形象这个概念的吗?嗯,我猜不出,但我知道是要花很多钱的,肯定要上几十亿美元!因此,技巧上,您可以考虑自己洗脑。从你的童年,不管你是否玩过玩具或芭比娃娃,你一直保持着不变的你期望的美丽形象。永远记住,这些形象是在很大程度上及解剖学上是不可能的!还有,你会真的要看起来像法比奥吗?或帕姆.安德森?真诚地吗?我猜大概不会。所以,以下教你如何树立你对与生俱来的身材的信心:1. 看看镜子里。2. 这次,确实要看看你自己。思考别人对你的称赞。有人告诉过你你的头发有多好吗?你的眼睛是多么的漂亮吗?你的微笑很好看吗?尝试看看他们所看到的。3. 看全身。站得离镜子远些,直到你能看到你全身。你看到什么呢?找出至少有三个好的地方。4. 现在,照近一点。确确实实地靠近。看看你的眼睛-虹膜。他们是什么颜色?他们都是一个颜色,还是各种各样颜色的雀斑?你会如何用积极的比喻或形容词来描述他们?5. 现在,请微笑。你的微笑传达的是什么?温暖?幸福?6. 找出至少三个你最喜欢的特点。你打扮出门时强调一下这些特点。如果您爱您的眼睛,那就不要让你的头发把他们遮住了。爱护你的嘴唇呢?请务必让它们柔软和保湿。爱你的头发呢?就剪一个讨人喜欢的发型,再把它梳得整齐,保其光泽和健康。简而言之,完善你喜欢的,不必担心你不喜欢的部分。以下的一些方法让你做到这一点:带一个好朋友和你去购物。请他们帮你挑选他们觉得令你满意的颜色和衣。如果您的第一反应是“这不是我”,也不用担心!实验!想象绝对最坏的情况会让你对你不喜欢自己的部分感觉更好。夸大所有令你心神不安并让它充满你哦的脑海,直到很滑稽。然后再照镜子,没有那么差,是吧?接受你自己是谁,你长得怎样,把重点放在你真正在乎的东西—那些你看不到的--你的心,思想和灵魂!你想要人们称赞你什么呢?是你的长相?大概不是。你也许希望人们能认为您搞笑、聪明、友好、或慷慨—伴随这些的正义感?列出你积极的个人素质和优点。然后问问自己,什么更重要?参一些能塑造你个人特点的活动,如义工;加入一个俱乐部,选择一门能磨砺人才的课程。这些将有助于你强调和更专注于更重要的让您的人生成功且带来更多乐趣的素质。生活,应该全身心的投入、笑口常开! /200806/41634

Amid the recriminations, some Finns accuse Mr Elop of deliberately pursuing a line that made Microsoft the only potential buyer. But despite the value destruction of recent years, the reality is more complex. Blame also attaches to previous executives, including some of those who, under Jorma Ollila, former chairman and chief executive, rescued Nokia from near-oblivion the first time round. 在一片指责声中,有些芬兰人声称,埃洛普刻意奉行的路线导致微软成了唯一的潜在买家。然而,尽管近年来诺基亚市值一泻千里,现实情况却更加复杂。以前的高管也要担责,包括在前董事长兼首席执行官约玛#8226;奥利拉(Jorma Ollila)带领下在第一次转型中把诺基亚从几近被遗忘中拯救出来的一部分人。 As Nokia#39;s dominance grew in the early 2000s, complacency and bureaucracy crept in. In what now seems a sadly apposite jibe, given the Microsoft takeover, the group#39;s headquarters in Espoo, just outside central Helsinki, became known as “the PowerPoint Palace”, filled with middle managers obsessed about internal politics and making presentations prepared with the Microsoft tool. Riitta Nieminen-Sundell, a sociologist who worked at the company until 2005, calls the Nokia tale a “Greek tragedy”. 随着21世纪前10年初期诺基亚地位的增强,洋洋自得与官僚作风开始滋生。诺基亚位于赫尔辛基郊区埃斯波(Espoo)的集团总部以“PPT宫殿”著称,充斥着沉迷于内部政治、喜用微软PowerPoint软件进行演示的中层经理。考虑到微软的收购,这一嘲讽在今天看来非常贴切,也令人伤感。在诺基亚干到了2005年、目前是社会学家的里塔#8226;涅米宁-松德尔(Riitta Nieminen-Sundell)称,诺基亚的故事就是一出“希腊悲剧”。 If so, it is a tragedy that Finns hope will have a strong next act. Valtteri Halla, who led development of the homegrown Nokia operating system MeeGo and is now chief technology officer of Leia Media, a start-up, says: “The Nokia palace has collapsed. It was a great fortress and there are huge building blocks lying around, from which people can make things.” 如果真的是这样,芬兰人希望这出悲剧的下一幕会有精剧情。领导开发诺基亚自有操作系统MeeGo、现任初创企业Leia Media首席技术官的瓦尔特里#8226;哈拉(Valtteri Halla)表示:“诺基亚宫殿倒塌了。它曾是一座宏伟的堡垒,倒塌以后,大块砖石散落的到处都是,人们拿这些还可以做出一些东西。” Ms Nieminen-Sundell says: “[Nokia] educated one or two generations of Finns in international business, [planting] the idea that we can do it and we#39;re not a tiny country next to Sweden, almost in Russia.” 涅米宁-松德尔表示:“诺基亚教育了一两代芬兰人怎么做国际业务,植入了有志者事竟成的观念,使人们认识到,我们不是挨着瑞典的小国,而是像俄罗斯一样强大。” From his ministry corner office, with a view of the harbour and the historic Aleksanterinkatu district in central Helsinki, Mr Vapaavuori says the decline of Nokia was a bigger psychological blow to Finnish self-esteem than it was a hit to the economy. 瓦帕沃里从他的部长办公室里能够俯视港口以及位于赫尔辛基市中心的Aleksanterinkatu历史街区。他表示,诺基亚衰落对芬兰人自尊心造成的心理打击比对经济的冲击大得多。 Finnish start-ups and small technology companies are trying to prove his point. Among them are gaming companies Supercell (maker of Clash of Clans) and Rovio (Angry Birds). Another is Jolla, staffed mostly with ex-Nokians, which is developing open-source software and innovative phones in an echoing office block shared with Supercell. (“Jolla” means “little sailing ship” in Finnish, with the implication that it was a lifeboat leaving the sinking ship.) 芬兰初创企业和小型科技企业正在试图印他的观点,其中包括游戏公司Supercell(《部落战争》(Clash of Clans)制作方)和Rovio(《愤怒的小鸟》(Angry Birds)出自该公司)。另一家是Jolla,员工多数是前诺基亚人,正在开发开源软件和创新型手机,与Supercell同在一座写字楼。(Jolla在芬兰语中的意思是“小帆船”,暗指这是一艘离开沉船的救生船。) Jolla co-founder Antti Saarnio says the message to the country is that “it#39;s time to wake up” and provide even more support for smaller and medium-sized technology companies. This sentiment echoed a tweet by Ilkka Paananen, the Supercell chief executive, who said “Finland needed this” after the deal was announced. Jolla联合创始人安蒂#8226;萨尔尼奥(Antti Saarnio)表示,收购消息传递给芬兰的信号是,“是时候觉醒了”,应该给中小型科技企业提供更多持。Supercell首席执行官伊卡#8226;帕纳宁(Ilkka Paananen)在Twitter上发帖呼应这一观点,在交易信息宣布后,他说“芬兰需要这个”。 While the transition to this post-Nokia era began two or more years ago, an obvious problem is that these smaller companies cannot hope, even if they grow, to replace all of the 14,000 jobs that Nokia has shed in Finland in the past three years, as well as other work that was dependent on the company. 尽管向“后诺基亚时代”的过渡在两三年前就开始了,一个明显问题是,即便这些小型企业在发展,也不能指望它们替代过去3年来诺基亚在芬兰裁减的14000个职位,以及其他过去倚赖诺基亚的工作岗位。 Ebba Dahli, a former Nokia employee and now a partner with Kaato, which connects inward investors with opportunities and employees in Finland, says: “One of the big challenges is it#39;s not only Nokia [restructuring] – the same is going on in shipbuilding and the paper industry.” 前诺基亚员工埃巴#8226;达利(Ebba Dahli)表示:“最大的一项挑战是,进行结构重组的不仅仅有诺基亚,造船业和造纸业也一样。”如今达利是Kaato的合伙人,该公司为外国投资者在芬兰寻找商机和员工。 Mr Ala-Pietila#39;s report into the future of the technology sector is partly aimed at making the most of the Nokia building blocks, by helping Finland apply the technology skills it has learnt across many different sectors, beyond telecommunications. 阿拉-皮蒂拉关于科技行业前景的报告一定程度上是想充分利用诺基亚所具有的东西,把其在许多不同领域掌握的科技技能应用到电信业以外的行业。 Start-ups, despite their enthusiasm and ambition, will be less important for employment than sustained investment by Microsoft and other large international employers with Finnish operations. 尽管初创企业有热情,有野心,但在增加就业方面,其重要性比不上微软以及其他在芬兰运营的大型跨国企业持续做出的投资。 Finns may exude a surface calm about the Nokia deal but shortly after the Microsoft announcement there was palpable relief that Broadcom of the US had stepped in to rescue the Finnish operations of Renesas, the Japanese chipmaker, including preserving the jobs of hundreds of people in the northern town of Oulu, where Nokia remains a large employer. 芬兰人对微软收购诺基亚手机业务的交易表面上可能波澜不惊,但在微软宣布消息后不久,美国通(Broadcom)出手救助日本芯片制造商瑞萨电子(Renesas)的芬兰公司,决定保留北部城市奥卢(Oulu,诺基亚在这里依然是一大雇主)数百人的工作,很明显人们松了一口气。 Steve Ballmer, the Microsoft chief executive, has done his best to reassure Finnish politicians and Nokia staff this week that Finland will remain an important part of the strategy of the company. In Salo, a Nokia smartphone facility northwest of Helsinki, Mr Ballmer was asked by one of 1,200 staff: “Does this mean we all get Xboxes?” He said they would. 微软首席执行官史蒂夫#8226;鲍尔默(Steve Ballmer)竭尽全力地向芬兰政界和诺基亚员工保,芬兰仍将是微软战略中的重要环节。在赫尔辛基西北部一家诺基亚智能手机设备厂所在地萨洛(Salo),1200名员工中的一位问鲍尔默:“这是不是意味着我们都会拿到Xbox?”鲍尔默回答会的。 Mr Kiljander, now a director at F-Secure, a computer security group, says however painful for those who contributed to Nokia#39;s success, the sale to Microsoft makes sense. “Nokia gets rid of something that could have drowned the whole company and Microsoft gets something that allows it to continue driving its mobile strategy,” he says. 目前在计算机安全企业F-Secure担任董事的基尔扬德表示,不管这给曾为诺基亚的成功做出贡献的人带来多大痛苦,诺基亚把手机业务出售给微软是合理的。他表示:“诺基亚摆脱了那些可能会溺死整个公司的东西,而微软则得到了可以让它继续推进其移动战略的东西。” In the longer term it will take more than a handout of gaming consoles to some staff and Microsoft#39;s £250m investment in a new Finnish data centre to fill the hole left in Finland as Nokia has shrunk over the past few years. 从长期来看,要填补诺基亚近些年萎缩而在芬兰留下的窟窿,微软所需要做的不仅仅是给某些员工发放游戏机,或者投资2.5亿英镑在芬兰新建一座数据中心。 In a strange way, Finnish people suggested that the hole was probably bigger for those Finns who did not have a direct stake in Nokia, but had become used to it being the handheld calling card by which foreigners from Barcelona to Beijing recognised their country. Now that the speculation about Nokia#39;s ownership is over, it may be easier for Finns both inside and outside the company to stop raking over the errors of the past and to start building the future. 奇怪的是,芬兰人认为,这个窟窿可能对某些芬兰人而言更大——这些人与诺基亚并没有直接利益关系,但他们已经习惯人们把诺基亚当作一张名片,从巴塞罗那到北京,各地外国人用这张名片来认识他们的国家。既然诺基亚的归属已经尘埃落定,诺基亚内外的芬兰人可能更容易停止盘点过去的错误,开始为建设未来努力。 Samuli Hanninen, an engineer and Nokia vice-president responsible for smartphone imaging technology, says that when he was briefed on the forthcoming announcement one Saturday he “opened a beer and went to do some gardening”. This week, presenting the news to his team, he called for questions. One engineer put up his hand. “Can we go back to work now?” 工程师、负责智能手机成像技术的诺基亚副总裁萨穆利#8226;汉尼宁(Samuli Hanninen)表示,当他在一个周六事先得知这一交易时,他“开了瓶啤酒,干了点园艺活儿”。他向团队宣布这条消息时,问大家有没有问题。一名工程师举起手,说道:“我们现在能回去工作了吗?” /201309/256754

Japanese train commuters who don't want to reach conspicuously into their bags or pockets to start their iPods will soon be able to do it more subtly -- by simply clenching their teeth.Japanese researchers have developed head gear that uses infrared sensors and a microcomputer to let people operate music players by clenching their teeth.The computer receives a command when the user clenches his or her teeth for about one second -- which differentiates the action from other activities such as chewing gum and talking.The research team at state-run Osaka University hopes to put the device to commercial use for music players and believes it can eventually be adapted to run cellphones, wheelchairs and other products."You are able to operate the devices without using your hands," said Fumio Miyazaki, an engineering science professor who heads the laboratory working on the project."You would be able to listen to music hands-free or operate your cellphone in a crowded train. Handicapped people would also be able to move wheelchairs," he told reporters.Kazuhiro Taniguchi, who is playing a leading role in the research, said the system can be used by anybody who can chew food with their teeth -- real or artificial."I just thought it's inconvenient" to have to use your hands to switch on iPods or phones, especially on packed trains, Taniguchi said.In the laboratory, grinding right teeth can play and halt music on an iPod while clenching left teeth makes it skip to the next track, he said.The system could also allow users to flip through pages of a PowerPoint demonstration, allowing the presenter to gesture freely by clenching teeth instead of pressing buttons.(AP) 乘火车通勤的日本人如果觉得把手伸进包里或口袋里开iPod太费劲,那么这一问题很快就能解决了——你只需咬咬牙就能启动iPod。日本研究人员近日开发出一种内置红外线传感器和微型计算机的头套,通过这种装置,人们只需咬紧牙就能启动音乐播放器。当人们咬紧牙约一秒钟时,微型计算机就能接收到一个指令。而这里所说的咬紧牙与嚼口香糖和说话等活动是不同的。大阪国立大学的研究小组希望能将这一装置投入商用,用于音乐播放器,并相信这一装置经“改造”后,最终还能用于手机、轮椅和其它产品。工程学教授、该项目的实验室工作负责人宫崎文雄说:“你不用手就能启动播放器。”“以后在拥挤的火车上听音乐、摆弄手机,就不用手了。残疾人也能自己移动轮椅了。”该研究的主要负责人谷口一浩说,只要能用牙(真牙假牙都可以)咀嚼食物的人就可以使用这一系统。他说:“我只是觉得用手操作iPod或手机不方便,尤其是在拥挤的火车上。”据他介绍,在实验室所做的实验中,咬紧右边的牙齿能够启动和停止iPod,咬左边的牙则能使播放器跳至下一个节目。人们还能通过这一系统翻动PowerPoint演示页,这样演示者就可以腾出双手自由地做手势了,因为他们只需要咬咬牙,不用再按键了。 /200804/33393

  • 上海市新华医院做隆鼻手术多少钱
  • 上海祛斑哪家医院好飞度免费问
  • 嘉定区抽脂多少钱飞度咨询推荐医院
  • 上海市第六人民医院金山分院吸脂手术多少钱
  • 上海整形价格飞排名快速问答网
  • 黄浦区人民中医院打玻尿酸价格费用飞度养生医生上海市第十人民医院做丰胸手术多少钱
  • 飞度管家公立医院上海市徐汇区宛平地段医院打美白针多少钱
  • 度排名推荐医院上海宝山区中西医结合医院祛疤多少钱度排名云管家
  • 浦东新区周浦医院光子嫩肤手术价格费用
  • 上海人民医院激光除皱手术多少钱飞度养生对话
  • 上海复旦大学附属眼耳鼻喉科医院减肥手术多少钱飞度排名公立医院上海玫瑰医院治疗鲜红斑痣效果怎样
  • 上海打瘦脸针的价格贵吗
  • 飞度技术养生对话上海市皮肤病医院激光点痣多少钱
  • 上海复旦大学附属中山医院做双眼皮手术多少钱
  • 飞排名养生医生第六人民医院金山分院祛疤痕价格费用飞度快对话网
  • 飞度排名资讯信息上海整鼻子多少钱
  • 上海面部永久脱毛度排名免费问嘉定区人民中医院祛疤手术价格费用
  • 飞度技术云管家上海市第一人民医院宝山分院减肥手术多少钱飞管家问医生
  • 上海玫瑰整形美容医院隆胸怎么样飞排名公立医院
  • 杨浦区打溶脂针价格
  • 上海市长宁区天山中医医院去痘印多少钱
  • 飞排名快速问答网松江区妇幼保健医院做祛疤手术多少钱
  • 飞排名快对话网上海仁济医院吸脂手术多少钱
  • 上海哪里可以纹眼线飞度技术永州新闻
  • 普陀区去雀斑多少钱
  • 浦东新区南汇中心医院双眼皮价格费用
  • 上海市仁济医院做隆鼻手术多少钱
  • 上海玫瑰整形美容医院祛斑飞度管家搜病网
  • 飞度新闻快咨询上海市第八人民医院整形美容科
  • 上海中山医院做隆胸手术多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐