襄樊市阴茎疱疹好医院求医大全

来源:搜狐娱乐
原标题: 襄樊市阴茎疱疹好医院
PARIS — I have just another piece about French decline and malaise. My first reaction is: Enough aly! As I’ve said before, malaise is to France as the Royal family is to Britain: a perennial condition that each people lives off.巴黎——我刚刚又读到一篇以法国的衰落和不安情绪为题的文章。我的第一反应是:够了!正如我以前所说,不安情绪之于法国,就如同王室之于英国:是每个人早就习以为常的东西。It was 18 years ago that, as a correspondent in Paris, I wrote: “France today is racked by doubt and introspection. There is a pervasive sense that not only jobs — but also power, wealth, ideas and national identity itself — are migrating, permanently and at disarming speed, to leave a vapid grandeur on the banks of the Seine.”18年前在巴黎当通讯记者的时候,我曾经写道:“怀疑和自省的氛围让今天的法国备受煎熬。人们普遍感觉,正以惊人的速度永远离法国而去的不只是工作机会,还有权力、财富乃至国家认同感本身,遗留在塞纳河岸的唯有空洞乏味的的伟大。”Well, almost two decades on France is still here, as are the jeremiads that accompany it. One should not mistake grumbling, in its French iteration, for unhappiness. That would be far too literal-minded, almost Anglo-Saxon!可是,过了将近20年,法国依然伫立在这里,与此同时,关于法国的种种哀叹依然没有消散。别以为法国人翻来覆去地发牢骚,就表示他们不幸福。那样的话就太死脑筋了,简直堪称盎格鲁-撒克逊式的死脑筋。France is stubborn. It is an idea, after all. Ideas must be defined against something. France has little choice but to define itself against the English-speaking world, rushing after money when other consolations abound. It was the French epicure Brillat-Savarin who noted: “I have drawn the following inference, that the limits of pleasure are as yet neither known nor fixed.”法国很固执。说到底,它是一种理念。理念总得靠点什么来衬托和突显。法国别无选择,只能用放着那么多别的慰藉不要、偏去追逐金钱的英语世界来衬托和突显自己。法国美食家布里亚-萨瓦亨(Brillat-Savarin)曾经说过:“我得出的结论是,到目前为止,快感的界限既不为人所知,也非固定不变。”Perhaps it’s the perfection of Paris in these early spring days that makes all the chat about moroseness seem facile — the sweet breeze, the wide bright sky on the banks of the Seine, the low-slung bridges with their subtle fulcrums, the early-morning silence (enveloping enough for the sound of a woman’s heels on the sidewalk to be audible), the city’s gentle awakening, the curve of a zinc roof, the flat-topped pollarded trees along the gravel pathways of the Tuileries, the etched shadows on limestone, the streets that beckon and the boulevards that summon.或许是这早春巴黎的完美无缺让一切与郁闷有关的话题都显得没了意义——习习的清风,塞纳河岸上方广阔明亮的天空,有着精巧点的低矮桥梁,清晨的寂静(寂静到可以听见一个女人穿着高跟鞋走在人行道上),缓缓苏醒的城市,锌皮屋顶的曲线,杜乐丽花园(Tuileries)里的碎石小径两旁顶部修剪得平平整整的树木,映在石灰石上的影子,摆手致意的小街巷,高声招呼的林荫大道。If this is the vapid grandeur of a fading power, I’ll take it!如果这就是一个衰落大国的“空洞乏味的伟大”,那我愿意接受!It is April, “mixing memory and desire,” as T.S. Eliot put it. Cruel would be an overstatement. There are places you come to at an impressionable age that will never leave you. Forty years ago, I lived as a student in a tiny apartment at the bottom of the Rue Mouffetard. I was studying French and giving English lessons three times a week in a lycée in a southern suburb famous principally for its prison. I would return in the early evening and wander around the market — the mackerel glistening on their bed of ice, the barded chickens, the plump endives, the serried ranks of eggplant, the bawdy invitations to buy the last of the silvery sardines for a song, acrid Gauloise smoke in the wintry air. Paris was release from a crimped Britain. A single window on the city was enough.正如T·S·艾略特(T.S. Eliot)所言,这是“混杂着回忆与欲望”的四月。用残酷一词来描述它未免显得太过夸张。如果你在容易受到外界影响的年纪到过某些地方,那它们就会永远留在你的记忆中。40年前,我还是一名学生,住在穆浮达街(Rue Mouffetard)尽头的一间小公寓里。我当时正学习法语,每星期在一所公立中学给学生上三次英语课。那所学校位于主要以监狱闻名的南郊。我会在傍晚时分赶回来,逛一逛穆浮达街市场——鲭鱼在冰床上闪闪发光,鸡肉被片成了薄片,菊苣丰满多肉,茄子密密匝匝地排成排,小贩发出猥琐的邀请,说只要唱首歌就可以把最后一点银亮的沙丁鱼买走,寒冷的空气中飘散着高卢牌(Gauloise)香烟的刺鼻味道。巴黎让我得以逃离束缚多多的英国。只要在这座城市里拥有一扇窗,对我来说就已足够。My Parisian sojourn culminated with the boiling summer of 1976. City fountains dried up. People sat dazed on park benches staring into the haze. Not a bottle of water could be found. The city was as romantic as a war zone. Pensioners died in little airless maids’ rooms under those zinc roofs. Nobody knew. Brittle leaves on plane trees dangled motionless.在1976年的那个酷暑,我结束了在巴黎的逗留。当时,城里的喷泉水流枯竭。人们坐在公园的长凳上,盯着雾霭发呆。一瓶水都找不到。当时的巴黎像战区一样夸张。锌皮屋顶下,老年人死在狭小且不通风的小屋里,无人知晓。悬铃木的树叶一动不动地耷拉着。Of course, Britain has raced ahead since, Thatcher-revolutionized itself, uncrimped itself, and London has become the global city par excellence, while Paris has merely burnished the credentials of its beauty. France has grown sullen in its defiance of global modernity. Well, so be it!当然,英国后来走到了前面,掀起了一场撒切尔革命,摈弃了诸多束缚。伦敦变成了出类拔萃的全球化城市,而巴黎只是把它美丽之都的招牌擦了擦。和全球现代化作对的法国变得郁郁寡欢。可那又怎么样!Few countries would have handled the crash of Germanwings Flight 9525 with such rigor, transparency and speed. Watching Brice Robin, the Marseille prosecutor, I was reminded that public service in France is still a high calling that draws many of the country’s best minds. It is not a mere second-best to the lucrative private sector. Once again the police — applauded by left-wing crowds in the vast demonstration after the Charlie Hebdo killings in January — showed superb professionalism. President Fran#231;ois Hollande was measured and composed, his response appropriate at every step.鲜有国家能以法国那样缜密、透明和迅速地应对德国之翼9525航班坠机事件。看着马赛检察官布里斯·罗班(Brice Robin),我想起法国的公共务依然是一项要求颇高的职业,吸引了该国很多极优秀的人才。它可不是屈居富有的私营领域之下的次等选择。警方再次表现出了高超的专业水平。今年1月,在《查理周报》(Charlie Hebdo)杀人事件后出现的大规模示威游行中,警方就受到了左翼民众的称赞。总统弗朗索瓦·奥朗德(Fran#231;ois Hollande)慎重沉稳,每一步的应对都恰如其分。France is a country that works. It could work better. But it works in its way. And if it worked better, by the standards of the Anglo-Saxon world, it would also lose some essence of its particular functionality.法国是一个正常运行的国家。它可以运行得更好。但它有自己的运行方式。如果按照按盎格鲁-撒克逊世界的标准来看,它的运行达到了更好,它那独特的功用性就会出现一些本质上的损失。Last September, I wrote of my attempts to sell a village house I’ve owned for 20 years and the real estate agent who began her pitch by saying: “Monsieur, you cannot sell it. This is a family home. You know it the moment you step in. You sense it in the walls. You breathe it in every room. You feel it in your bones. This is a house you must keep for your children. I will help you sell it if you insist, but my advice is not to sell.”去年秋天,我写了打算卖房子的经历。那是一处在乡下的房子,在我名下已经20年了,房地产经纪人张口一句话却说:“先生,你不能卖。这是家宅。一走进来就知道。你能从墙里感受它,在每间屋里都能呼吸到它,你能在骨子里能感觉它。你必须把这座房子留给你的孩子。如果你坚持要卖,我会帮你,但我的建议是别卖。”Since then, I’ve been asked many times what happened to the house. I sold it. She was right: It was a mistake. The world needs real estate agents who tell you not to sell your home — and they are only to be found in France.从那时候开始,我多次被问到那处房子怎么样了。我卖了。她说得对:那是个错误。这个世界需要那种让你不要卖房子的房地产经纪人——只有在法国,才能找到这样的经纪人。 /201504/371240Councillors in a small town in Poland have banned Winnie the Pooh claiming the bear is of #39;dubious sexuality#39;, is #39;inappropriately dressed#39; and is #39;half-naked#39;.波兰一小镇的议员封杀小熊维尼,他们声称维尼熊“性向不明”,“衣冠不整”而且是”半裸体”。Officials in Tuszyn, central Poland even attacked author AA Milne, describing him as #39;disturbing#39;.波兰中部城市图申的官员甚至对作者A·A·米尔恩进行了人身攻击,称他“扰乱人心”。The town was considering a special mascot for their new children#39;s playground and someone suggested the popular creation.小镇正在考虑为当地孩子们的新游乐场寻觅一个意义非凡的吉祥物,有人提议了人气王小熊维尼。However, some members of the council attacked the plan, claiming that Winnie the Pooh was a dangerous influence on children.然而,一些议员反对这个提案,声称维尼熊对孩子们会造成不良影响。Councillor Ryszard Cichy, 46, said: #39;The problem with that bear is it doesn#39;t have a complete wardrobe.46岁的议员理夏德·齐希说道:“这只熊的问题在于他衣冠不整。”#39;It is half-naked which is wholly inappropriate for children.#39;“他是半裸体的,这对孩子们来说太不合适了。”He then suggested a Polish fictional bear, saying: #39;Ours is dressed from head to toe, unlike Pooh who is only dressed from the waist up.#39;他随后提名了波兰的一只虚构熊并说:“我们的这只熊从头到脚都包的严严实实的,不像维尼只穿着上衣。”The meeting, which was recorded by one of the councillors and leaked to local press, then turned on Winnie the Pooh#39;s sexuality.这次会议被一位议员记录在册并泄露给了当地出版社,且他们对维尼的性向也颇有说辞。One official is heard saying: #39;It doesn#39;t wear underpants because it doesn#39;t have a sex. It#39;s a hermaphrodite.#39;一位官员听说了此事说道:“他性向不明所以没有穿内裤。他是雌雄同体的。”Councillor Hanna Jachimska then began criticising the Winnie the Pooh author Alan Alexander Milne.议员汉纳·杰齐西卡随后开始抨击小熊维尼的作者艾伦·亚历山大·米尔恩。She said: #39;This is very disturbing but can you imagine! The author was over 60 and cut his [Pooh#39;s] testicles off with a razor blade because he had a problem with his identity.#39;她说:“你能想象这有多么恼人吗!这位年逾60的作家拿刀片切掉了维尼的睾丸,就因为他对自己的性向认知感到迷茫。”The councillors have yet to make a formal decision about which bear will be the patron of the children#39;s playground.议员们尚未正式决定由哪只熊坐镇孩子们的游乐场。But Winnie the Pooh is not a candidate, they said.但他们表示小熊维尼绝不会是候选人。 /201411/345149A protective dad has devised a creative way to keep the boys away from his young daughter - by printing his muscly torso on a t-shirt and making her wear it.一位爱女心切的老爸想出了一个创意的方式让男孩们远离他的小女儿——让女儿穿上印有自己肌肉半身照的T恤。#39;Stay Clear Boys,#39; a message on the shirt warns. #39;This is my dad!#39;T恤上还印了警示标语:“离我远点,小子们,这是我爹!”And while his daughter doesn#39;t look too happy about the new attire, her father is pictured grinning beside her.虽然女儿看起来对这件新衣不怎么买账,但老爸还是笑嘻嘻的跟女儿拍了一张合影。The image was first shared on Reddit under the headline #39;Dad security#39; at the weekend.周末的时候,这张标题为“老爸保镖”的照片首次被分享在Reddit上。Kit Dale, a two-time World Pro Brazilian Jiu-Jitsu champion from Melbourne, Australia, shared the image to his Facebook page on Sunday, writing: #39;Hahahha smart dad.#39;来自澳大利亚墨尔本的基特·戴尔是两届世界职业巴西柔道大赛的冠军。他于4月19日在自己的脸书主页上传了这张照片,并写道:“哈哈哈,机智的老爸!”By Wednesday, the image on his page had been liked by 370,000 Facebook users and had been shared more than 45,000 times.到4月22日时,这张照片在脸书上已经收到37万个赞,被转发超过4.5万次。While some commenters both applauded the move - and even asked whether the girl was in need of a step-mother - others ridiculed it.虽然有些人对这一行为拍手叫好,甚至打趣地问这女孩缺不缺后妈,但也有人嘲笑这一做法。#39;Dads thought process: How can I tell more people I work out, and not look like a fool?#39; one wrote.一网友写道:“爸爸们的思维历程:我怎样才能向更多人展示我的健身成果而且还不显得太蠢呢?”Another added: #39;How about a shirt that says ;attention boys...this is my body and I do what I want with it...neither you nor my dad make any of the rules...and ps I may not even be into boys.#39;另一个人接着说道:“在T恤上印上这句话怎么样:‘注意了小子们……这是我自己的身体,我想干嘛就干嘛……你们和我老爸都说的不算。哦对了,或许我对男孩根本就不感兴趣。’” /201504/372312

Fixed income最低收入。The amount a boxer receives to take a dive.一个拳击手假装被击倒拳数的数量。 /201505/373718

There are plenty of foods that are either named after places or are assumed to come from certain places. The following is a list of certain food origins that we#39;re frequently wrong about.很多食物都以它的诞生地命名,或者从其名字上就能知道它来自某个确切的地方。然而,以下10种食物的原产地却因为它的命名而产生了误解。也就是说,从名字上看,你以为它来源于这个地方,但事实上根本不是这么一回事儿。10.German Chocolate Cake10.德式巧克力蛋糕German chocolate cake is delicious, but its name is lying to you; it#39;s not German at all. It was named after a German, though: a man named Sam German. He didn#39;t invent the cake itself, but back in 1852, he created a chocolate bar. It was different from normal chocolate (at the time) because it was made for cooking, and it came to be called Baker#39;s German Sweet Chocolate. The first time the recipe for this cake was published was way back in the late #39;50s. It was advertised in a Dallas newspaper and became popular almost immediately. The demand for German#39;s baking chocolate skyrocketed, and his name became synonymous with the dessert.德式巧克力蛋糕的美味总是令人难以忘怀,但它的名字却很可能会误导你。这种蛋糕并不源自德国,而是由一位名叫山姆·格尔曼(Sam German,German一词另有“德国的”之意)的人发明的。他最初并没有直接发明这种蛋糕,而是在1852年发明了在当时颇为与众不同的巧克力棒,使得巧克力可以更好地在烹饪中使用。这种巧克力棒因此被命名为“格尔曼的甜巧克力”。19世纪50年代末期,这种蛋糕的制作方法首次刊登在达拉斯的一家报纸上,并迅速流传开来。格尔曼烘焙的这款蛋糕一时间销量大增,并以他的名字命名为“German Chocolate Cake”——也就是今天的德式巧克力蛋糕。9.Baked Alaska9.火焰冰激凌The Baked Alaska dessert was actually invented in New York City, most likely in 1868—the same year the US purchased Alaska from Russia. Charles Ranhofer, the chef who named it, called it Baked Alaska to cash in on the fame of the recently completed deal. It was considered a luxury at the time, since making ice cream in the 1860s was a laborious process and wasn#39;t yet mechanized.事实上,火焰冰激凌(英译Baked Alaska,Alaska意为阿拉斯加,美国州名)源自纽约,据说产生于1868年,也就是美国政府向俄罗斯购买阿拉斯加州的那一年。厨师查尔斯·瑞奥弗(Charles Ranhofer)给冰激凌起名为火焰冰激凌(Baked Alaska),目的就在于利用人们对这一事件的关注来获利。在19世纪60年代,冰激凌的制作还尚未实现机械化,其过程耗时而费力,因而这款甜品在当时被人们看作是奢侈品。8.French Dip8.法式蘸汁三明治The French dip sandwich, perhaps unsurprisingly, isn#39;t from France. It was invented at Phillipe#39;s in Los Angeles, in 1918. The first sandwich of its kind came about by accident. The restaurant#39;s namesake, Phillipe Mathieu, was making a sandwich for a police officer when he accidentally dropped the roll into hot oil. The officer (supposedly named French) bought it anyway. He loved it so much that he returned the next day with his friends and they all ordered their rolls dipped in oil. Another restaurant in the area, Cole#39;s Pacific Electric Buffet, also claim the invention of the French dip. In their version, they dipped the b in jus (like au jus) to make it softer for a customer that was on her way back from a dentist#39;s appointment.经过前面的介绍,你或许已经猜到了,法式蘸汁三明治并非源自法国,而是在1918年,由位于美国洛杉矶的菲利普餐厅最先发明的。与餐厅同名的菲利普·马蒂厄(Philippe Mathieu)在为一位警官制作三明治时,不小心将面包条掉入滚烫的油锅中。不过,这位警官(据说名为弗伦奇,英French,另有“法国的”之意)还是照常买下了它。不料,在品尝过后,弗伦奇非常喜欢这种三明治。第二天,他带着一帮好友又来到这里,大家纷纷点了这种“新做法”制作而成的三明治。同样位于洛杉矶的另一家餐厅——科尔的太平洋电动自助餐,也声称是他们发明了法式蘸汁三明治。据他们所说,一次,为了能让一位刚刚看完牙医的顾客吃到更加松软的面包,餐厅的厨师将面包蘸上酱汁,因而发明了法式蘸汁三明治。7.Coney Dog7.科尼热The Coney dog may be attributed to Coney Island, but its true origins lie a few states west: Michigan. Much like the French dip, the exact origin is unknown, as there are three different eateries that claim they invented the iconic dog. All three restaurants are located in Michigan. So there you have it. While we can#39;t be sure of the exact origin, we know it#39;s definitely not from New York.通常,科尼热会被认为源自科尼岛(位于纽约的小岛),事实上它的真正产地是密歇根州。与法式蘸汁三明治的情况相似,科尼热的确切来源已无从考。目前有三家餐馆均声称自己发明了科尼热,有趣的是,这三家餐馆都位于密歇根州。所以,尽管我们难以确定其确切来源,然而至少有一点可以肯定的是,科尼热绝对不产自于纽约。6.Curry Powder6.咖喱粉The curry powder we know today is nothing like the original spice it was supposed to mimic. It was heavily influenced by the British, and in India it isn#39;t even referred to as curry. They call it masala, and there are many different varieties. The curry powder we know best is what the British produced when they tried to replicate the flavors they encountered in traditional Indian cooking. True Indian curry powder is custom-made to accompany whatever food is being prepared.我们今天所熟知的咖喱粉,通常被认为是模仿而来的,但事实上它与最原始的香料截然不同,它在很大程度上受到英国的影响。在印度,人们甚至不将其称作“咖喱”,而管它叫香料粉,并且有许多不同的品种。现如今最广为人知的咖喱粉是英国人制作的,他们试图复制传统印度菜肴中咖喱的味道。正宗的印度咖喱粉是可以搭配任何现成的食物的。翻译:冯璐 前十网 /201507/384457

1.The realization that the next incoming high school freshmen were born in the 2000s, meaning the high school reign of 90s babies is over… and that we#39;re… old…90后们意识到下一届高中新生将是00后的天下,高中由90后承包的时代结束了…我们老了…2.Prior to now, the most ill-fitted individuals that could possibly get married or raise a child were the only ones doing so, but now the people who are getting engaged and pregnant are, y#39;know, your friends.在这之前,全是那些最不适合结婚生子的人在做这些,不过如今忙着订婚忙着生子的全是你的朋友。3.You#39;re officially in the era of ;what you#39;re going to do.; Your entire life is defined by your future, not by what it is now.It#39;s the only thing people ask you about, and really the only thing you#39;re able to focus on.你正式步入;你要做什么;的时代。你的整个生活状态代表了你的未来状态而非当下的状态,你周围的人也都问你这个问题,并且你也只能关注这个问题。4.Dating is awkward because you#39;re either going to get engaged or break up, and more likely than not in a short period of time.Gone are the days of just dating because you like each other.If you#39;re in school, you either expire by graduation or stick a ring on it.到了现在才去约会的话,又会显得很尴尬,因为这个年龄段的你要么订婚要么分手,这都不是在短时间内就能做到的事情。只因互相喜欢才约会的日子一去不复返了。如果你还是在校学生,要么毕业分手,要么毕业订婚。5.You#39;re around peak weight gain time.You can#39;t stomach people making fun of ;those who got fat after high school; because by this point, it#39;s basically all of us.你已经进入;随便吃吃就会长肉;阶段。你不能忍受人们拿;高中毕业后长胖的那些人;取笑,基本我们人人中。6.You start saying phrases such as ;well, when I was in college,; or, ;we didn#39;t have that when I went to high school!; and you follow them up with: ;wow, I sound old; every goddamn time.你开始把这些话挂在嘴边,如;嗯,我上大学的时候,;或是;我们上高中的时候就不这样!;然后每次该死的紧接着脱口而出:;卧槽,我老了。;7.You start to befriend your siblings and appreciate everything your parents have done for you.你开始善待兄弟,开始感激父母为你所做的一切。8.Prior to turning 21, you think your life will completely change once you finally do.You#39;ll go out with your friends, buy yourself wine, it will be heavenly.Post-turning 21, you realize that excitement lasted about a week, and now you actually have to pay for all your drinks, and that from here on out, you#39;re done with birthday milestones you actually want to celebrate.满21岁之前,你认为你的生活会彻底改变。你会和你的朋友出去交际,给自己买酒,做这些感觉自己很酷炫狂拽。过了21岁之后,你意识到这种兴奋只能持续一个星期,你真的要为酒水买单了,而且从现在起,你受够了庆祝的每一次生日都具有里程碑意义。9.The celebrities the world idolizes are your age, if not younger.Kate Upton is 21.Justin Bieber is 20.风靡全球的新生代偶像都和你一个年级(如果不是更年轻的话),凯特·厄普顿21岁,贾斯汀·比伯20了。10.Realizing that up until, y#39;know, now, someone being 21 was really old (and cool) and you thought by this point, you#39;d not feel like a kid still, and yet here you are.直到现在才意识到这一点:21岁真的很老了(而且很酷炫)而且你很自知,你不会再觉得自己跟个小P孩一样,呵呵,恭喜你终于走到了这一步。11.All your friends are either abroad, going abroad, graduating college or leaving you for another city or marriage or job.你的朋友要么在国外,要么在准备出国,要么准备毕业要么离开你到了另一个城市,或是结婚或是工作。12.Nobody takes you seriously.Your parents still don#39;t totally trust that you can manage on your own, trying to date anybody over 25 is impossible-to-absolutely-disastrous because nobody with their life together wants to be with someone in their early 20s.没人把你当回事。你父母还不完全相信你能管住自己,尝试与25岁以上的人约会绝对不是个好主意,因为没人想和二十出头的人生活在一起。13.If and when you do make it into an office environment — for an internship or what not —- the overarching sentiment toward you is ;oh my GOD I cannot believe you were born in the 90s!;如果你进入社会后——无论是实习还是别的什么,大家对你的第一份感叹总是:;噢,神额,我不敢相信你是个90后!;14.You start seeing how people turned out, in all the sad and awesome ways you predicted in high school.What they became and did, how their stories summed up at the end of the day and how funny it is that the wild party girl became a mother and the studious nerd became a young and successful social media *guru*.你开始看到90后都在怎么明自己,以你们高中时代预测的悲哀又令人畏惧的方式。他们成为了什么样的人,他们做了什么事,以及到了最后如何总结自己的故事,还有十分搞笑的:曾经狂野的派对女孩当了母亲,而勤奋刻苦的书呆子变成了一名年轻成功的社交媒体;领袖;。 /201506/378213Tourists from China intent on celebrating their new wealth — much of it gained since 2008, when the government introduced major stimulus programs amid a sagging global economy — are a fast-growing presence around the world. Their range extends from American cities to European villages, from African safari parks to Southeast Asian beaches. Recently a group of more than 6,000 Chinese tourists attracted attention by taking a company-sponsored vacation in France.在世界各地,从美国的城市到欧洲的村庄,从非洲的野生动物园到东南亚的海滩,中国游客都越来越多,他们一心想要享受自己新拥有的财富。这些财富中,很多都是他们在2008年全球经济衰退,中国政府出台多项大型刺激方案后获得的。前不久,6000多名中国游客组团参加了公司赞助的法国度假游,吸引了大量关注。The ballooning numbers have led to friction, with accusations that tourists from a country with 1.4 billion people may swamp popular sites, particularly given their preference for group travel. In 2014, for the first time, the number of Chinese tourists traveling overseas exceeded 100 million — 107 million, up more than 19 percent over 2013, according to the China National Tourism Administration.日渐扩大的中国游客规模引发了矛盾,有人指责来自一个有14亿人口的国家的游客,可能会让热门景点人满为患,尤其是考虑到他们喜欢组团出游。国家旅游局的数据显示,2014年中国出境旅游首次突破1亿人次,达到了1.07亿,同比增幅超过19%。Below are three photos taken recently by a Chinese visitor touring Maya Bay on Phi Phi Island in Thailand. The “Chinese invasion,” as the traveler, Mei Zhang, described the scene, suggests the impact on fragile sites that masses of Chinese tourists can wreak.以下是一名中国游客前不久在泰国皮皮岛的玛雅湾旅游时拍摄的三幅照片。名为张梅(音)的这位游客用“中国入侵”来形容当时的场景。这个说法表明了规模庞大的中国游客可能会给脆弱的景点造成的冲击。When Ms. Zhang arrived early in the morning, the beach was virtually empty:About an hour later, the first boats began arriving, disgorging Chinese travelers:By midmorning, the beach was full:Chinese are the single biggest group of tourists in Thailand, with the number visiting the country expected to rise to about 5.5 million this year, according to China Daily.张梅一早到那里时,海滩上几乎空无一人。大约一个小时后,第一批船开始抵达,中国游客蜂拥而下。到上午十点左右,海滩上已经挤满了人。在泰国,中国游客是最大的游客群体。据《中国日报》报道,今年赴泰旅游预计将增加到大约550万人次。The Chinese authorities have voiced concern about the “uncivilized” reputation many of their citizens have earned abroad. After mounting reports of Chinese tourists behaving badly in public, including defacing ancient monuments, opening emergency doors or breaking into fights on aircraft and disrespecting local customs, the tourism authority announced in April that it had begun drawing up a behavioral “blacklist.”中国政府已对很多中国公民在国外落下的“不文明”名声表示了担忧。有越来越多的报道显示中国游客在公共场所行为恶劣,如破坏古迹、在飞机上打架或是开启紧急出口以及不尊重当地风俗,因此旅游部门在4月宣布,已开始制定旅游行为“黑名单”。The authority said that it would contact blacklisted tourists and “propose correction measures” and that it reserved the right to report violations to public security, customs and transport officials as well as to credit agencies. The practical consequences of being placed on such a list were not clear. Tour group organizers ed by the Chinese state news media said that if people had signed a contract with their companies, the companies could not prevent them from traveling.旅游部门称将联系被列入黑名单的游客,“提示其采取补救措施”,并保留向公安、海关和交通部门以及征信机构通报游客不文明行为的权力。不过,被列入黑名单会有怎样的实际后果尚不清楚。中国官方新闻媒体援引旅行社的话称,如果被列入黑名单的游客与他们公司签订了合同,则公司不能阻止他们参团旅游。This month, the Civil Aviation Administration of China said it was considering setting up a similar list of unruly travelers, according to The Beijing Morning News. Citizens who are listed may face penalties, the report said, without providing specifics.据《北京晨报》报道,中国民用航空局本月表示,正在考虑制定一个类似的“任性”乘客名单。报道称被列入名单的乘客可能会受到惩处,但未提供具体信息。 /201505/377153

The season reached its triumphant finale with gothic tragediennes, a Technicolor menagerie — and some very challenging trousers发布今年秋冬季时装潮流的巴黎时装周已拉下帷幕,下半年都有些什么时尚潮流呢?Abstracted animal print一、抽象风格的动物图纹Herds of models charged the runway in every incarnation of animal print. Game-hunters will be stalking the shops for Dior’s vinyl giraffe boots, the neon cheetah prints at Kenzo, and Louis Vuitton’s leopard and leather prizes. Double points for Miu Miu though, which took the whole safari down the catwalk in crocodile cirés, big cat cottons, python skins and patent leathers.模特们身穿各种动物图纹装亮相T型台。潮男潮女届时定会蜂拥至各时尚门店,抢购迪奥(Dior)饰有长颈鹿图纹的乙烯基塑料长靴、高田贤三(Kenzo)的霓虹色豹纹装以及路易威登(Louis Vuitton)的豹纹及皮草珍品。然而,Miu Miu可谓“一石二鸟”,它就如同把整个动物园搬上了T型台——印有鳄鱼图纹的蜡光装、印有大型猫科动物图纹的棉布装、蟒皮装以及漆皮装。 /201504/369992For most people, solving a Rubik’s cube is hard enough - many houses have one of the unsolved puzzlesstored away in a cupboard somewhere, away from frustrated eyes.对绝大多数人来说玩魔方真心困难,很多人家的箱底都会压着一个还没解开的魔方,为的就是眼不见心不烦。So if you fall into that group, look awaynow - because one company has made a giant version of the popular toy.如果你是这群人之一,那接下来的新闻还是别看了,因为有家公司以这种流行甚广的玩具为基础又做了一个更复杂的。With more than 18 times more squares thanthe regular toy, the latest gadget promises to confound a whole new generationthis Christmas.它的色块数量是普通魔方的18倍,看来今年圣诞节又有好多孩子要为解开这种新型魔方而头疼了。Called the Pillow 13x13x13 IQ Brick, the cube is formed from 13squares in a row on each side of the cube.In total the 3Dpuzzle features 1,014 coloured tiles that have to be matched up in order tocomplete the buzzle.That means each side has a rather daunting 169 colouredtiles, compared to just the nine found on a regular Rubik’s Cube.这个魔方名叫 Pillow 13×13×13 IQ Brick(13×13×13枕式启智砖),魔方每面都有13行,每行都有13个色块,整个魔方的色块总数共计为1014个,算起来每面就是169个色 块,和普通的9色块魔方相比实在是极其恐怖,不过玩法还是一样的,把所有色块拼在同一面上就算全部完成。Its makers, Hong Kong-based Brando, claim it is #39;good for creative thinking and improving both your IQ and EQ(emotional intelligence)#39;. It is alsoapparently good for training both your left and right brain, according to the company.该魔方的设计者香港设计师Brando声称这个魔方有助于开发使用者的创造性思维,而且能同时提高人的智商和情商。据公司称,这对同时训练人的左右脑也很有好处。However, anyone wanting to try and solvethe puzzle might be put off by the price - a whopping £205 (0) - which isalmost as head scratching as the toy itself. Brando says the toy has a quality designand is made to handle smoothly.不过,想要尝试解开魔方的人,可能会因为价格望而却步——这个魔方售价为205英镑(约320美元)——看来不管是买它还是玩它都会很头大啊。Brando表示称这个玩具设计精良,手感平滑。A few days ago, Marcin Kowalczyk produced amoment for fans of the original Rubik’s cube to savour - when he solved the puzzle blindfolded in just21.17 seconds - a new world record.数天前,Marcin Kowalczyk在21.17秒的时间内解开了一个普通魔方,同时也创造了一个新的吉尼斯世界纪录,这令广大的魔方爱好者们顿感欣慰。The speed cuber took a few seconds tomemorise the pattern on the Rubik#39;s cube andthen, while blindfolded, he needed just a few more to solve it during acompetition in Szczecin in western Poland.A judge held a piece of paper betweenMarcin#39;s face and his hands to make sure he couldn#39;t peek.这位魔方快手参加了在波兰西部城市Szczecin举办的魔方大赛,在比赛时先用数秒时间记忆魔方每面的图案,然后就在蒙着眼睛的情况下解开魔方,不过解 魔方用的时间也只比记魔方多了一点而已。在Marcin解魔方的时候,还有一位裁判将一张纸放在他的脸和手之间,以确保他没有作弊。His celebration was subdued, however, as hejumped out of his chair and remained quiet out of respect for othercompetitors.不过,Marcin在成功之后并不是表现得特别兴奋,他虽然从椅子上跳了起来,不过他还是表现得相当平静,以表示对其他参赛选手的尊重。Quite how he’d cope with the 13-cubed Rubik#39;s cube while blindfolded remains to be seen - or rather not seen.要是他蒙着眼睛解这个169色块的魔方不知道会怎样。 /201412/350264To give someone the moon door means to break up with somebody. Alternatively, it means to fire somebody from a job。把某人推出月亮门指与某人分手,也可以指,把某人炒鱿鱼。Basically, the word describes any situation in which someone#39;s position or status is completely stripped away from them in one fell swoop。这个表达的基本意思就是,一下子就把某人的身份或地位完全剥夺。This phrase derives from the book and TV series, Game of Thrones, in which there is a castle on a high mountain with a hatch built into the floor. This hatch is called the ;Moon Door.; When opened, the Moon Door releases people into mid air, so that they fall directly to the floor of the Vale far below。这个表达来源于热门小说及改编电视剧《权力的游戏》,里面有个城堡建在高山上,而城堡的地面上有个可以打开的出口,这个出口就叫“月亮门”。这个月亮门一旦被打开,站在上面的人就会跌落到下面的深谷中。 /201506/382585

  • 安心报襄樊妇科医院哪家排名好
  • 枣阳市康复医院痛经多少钱
  • 安康晚报襄阳治疗前列腺炎最好医院百度卫生
  • 宜城市中医院看泌尿科怎么样中医诊疗
  • 襄阳中医男科医院妇科专家赶集常识襄樊铁路医院治疗腹胀多少钱
  • 管在线保康县妇幼保健中医院治疗子宫内膜炎多少钱
  • 襄阳襄城区人民中心医院做流产多少钱
  • 58助手襄阳医院人流费用ask社区
  • 襄樊怀孕做人流花多少钱久久卫生
  • 襄阳第一人民医院男科
  • 襄樊市妇幼保健中医院妇科检查多少钱康泰健康襄樊阴茎延长手术
  • 襄阳市男科医院好新华口碑
  • 爱互动枣阳妇幼一二医院割包皮多少钱
  • 襄阳割包皮环切术费用
  • 襄阳南漳县治疗腋臭狐臭多少钱国际互动
  • 襄阳治疗不孕不育光明资讯襄阳人民医院看男科怎么样
  • 搜医活动襄阳保康县治疗肛瘘肛裂哪家医院最好的爱问优惠
  • 襄阳市第一人民医院收费好不好新华社区
  • 襄阳哪里治疗男性泌尿感染
  • 枣阳妇幼保健人民中心医院泌尿外科医苑口碑
  • 好典范襄阳男性前列腺肥大粉刺医院度面诊
  • 宜城市中医医院流产手术多少钱
  • 安门户襄阳到哪个医院做唐氏筛查好快乐卫生
  • 襄阳治疗女性湿疣医院飞新闻
  • 丽专家襄樊市盆腔炎哪家医院最好的国际互动
  • 襄阳枣阳市看妇科炎症多少钱
  • 襄阳人流最好的
  • 襄阳妇科医院咨询
  • 襄阳人流哪个妇科医院最好
  • 襄阳宜城市人民中心医院治疗腋臭狐臭多少钱家庭医生乐园
  • 相关阅读
  • 襄阳枣阳市男科大夫中华信息
  • 襄州医院治疗便血多少钱
  • 咨询媒体襄阳第四人民医院门诊挂号
  • 襄阳第一医院治疗内分泌多少钱好健康
  • 襄阳市有哪些牛皮癣医院
  • 襄阳哪家牛皮癣医院著名放心大全襄阳中医院看泌尿科怎么样
  • 襄阳腋臭那家好
  • 时空报襄阳四院医院院长服务新闻
  • 襄阳老河口市人民中心医院治疗内分泌多少钱
  • 襄樊市铁路中心医院妇科整形多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)