楼主:周社区 时间:2017年10月23日 06:56:58 点击:0 回复:0
Its four A.M.早上四点,Youre tucked safely into a warm bed, savoring the last few hours of sleep before daybreak.你还躺在温暖的被窝里,享受着天亮前几个小时的睡眠时间。And then, suddenly…然而就在这时突然一阵声音惊扰了你的美梦…It must be time to wake up, roll out of bed, and tend to the farm.听到起床号了就得爬出被窝开始劳作。Except its four A.M.,但是现在才四点!its still dark out, and youre not a farmer.外面仍然漆黑一片,而且你又不是农民。Its that neighbor of yours, the one that for some unimaginable reason keeps a rooster as a pet.鸣叫的公鸡是隔壁家的,那个家伙不知道为什么养了只鸡当宠物。A rooster that flaunts the most basic rules of neighborhood etiquette by crowing every morning before sunrise. What gives?每天太阳升起前,公鸡都会仿佛问候邻居早安一样的打鸣。原因何在? 201312/268351Its likely giant ground sloths used their claws in a similiar way to hook branches and pull them within reach. Like tree sloths, they were vegetarians and probably not fussy about what they ate, chewing their way through leaves, fruits, twigs and all. The big difference between the two is their size. Giant ground sloths were 500 times bigger than their modern relatives. And standing up right on their back legs, they towered as tall as a giraffe. 可能巨型地懒也像树懒一样用他们的瓜子来抓住树枝,并在能够触及的范围内探索食物,他们都是素食主义者,可能他们对于食物都不挑剔。一路上他们吃着树叶、水果、小树枝等一切能吃的东西。而这两种动物最大的不同则是他们的体型。巨型地懒的体型比他们的现代亲戚大500倍,要是他们用后退站立起来的话,他们有长颈鹿那么高。So far we have pieced together something of the people who first explored the southeast of the continent and the wildlife they must have encountered and hunted. But what about the climate and the landscape they all lived in? 到目前为止,我们已经把过去的一些痕迹搜集到了一起,他们包括第一批来探索这片大陆东南部的人类以及那些他们一定遇到过或是捕杀过的动物。但是他们居住地方的气候和景色有事什么样呢?Florida is tropical today, but how warm was it 13,000 years ago? This is Little Salt Spring in central Florida, the source of one of the most unlikely clues to the climate of the past. Brought up from a ledge more than 20 metres below the surface was the fossilized shell of a tortoise, a giant tortoise, much like this one. Giant tortoises are now only found basking in the heat of a few islands along the equator.佛罗里达现在属于热带地区,但是在13000年前,那里的温度如何?这是坐落于佛罗里达中部的小盐温泉,在这里存在着一个有关佛罗里达过去气候的线索,但是这条线索似乎不太可能。在地下20多米深的暗礁里,有一个乌龟壳的化石,这是一种大型龟——很像巨型陆龟。现在,只有在赤道附近的一些岛屿上,我们可以看到巨型陆龟享受着日光。英文文本来自普特英语,译文属未经许可不得转载.201308/253267Youre so amazing.你人太好了Because justin does not feel well.justin今天不太舒Hes sick,and yet hes still here.他病了 却依旧过来了And you didnt have to come你今天本不必来的and do all these that youre doing today... it does get a lot of sympathies.来录我们的节目 这可是同情利器It does. Now,because you really are very ah...可不是嘛 鉴于你现在很...Very sick in many ways,but you are... yes,mentally.各方面都很虚弱 但是 是呀 心累Physically right now,but...right.身体也很疲惫 好吧But all of the time, mentally.但精神上的问题总是困扰我I have things for you, so...oh我给你准备了点东西Look at that. you have... you have tequila...看看这是什么 这儿有龙舌兰酒Perfect.太棒了Or you have tea with honey, you have Halls, you have Kleenex.还有蜂蜜茶 润喉糖 舒洁纸巾Anything you need right there, okay? thats...thank you.你需要的都在这儿了 非常感谢Let me know what you need.你需要时跟我说Thank you, ill feed it to you if you wanted me to.谢谢啦 如果你想 我可以喂你啊Now,when youre sick,umm...you continue to work.你现在生病了 还在坚持工作But when you at home, are you a good patient,但当你在家时 是个配合的病人吗are you a baby, or are you pretty strong?你是乖宝宝型的 还是硬汉型的I can get pretty cranky, yeah.我总是烦躁不安 是吗Yeah. You want people to,like, wait on ya or stuff like that?真的 你是想有人悉心照料你的 对吗Sort of. Uh,and do they?有点儿 他们会吗And by ;they;, I dont know who I mean, like...不过我也不知道我说的“他们”是指谁I have ah... the best wift in the world, yeah.我有全天下最好的媳妇儿Shes been great this week.这周她一直很细心照顾我Yeah, shes been taking care of you? yeah. yeah.是吗 她把你照顾得很好嘛 是的Good. Good.很不错 很好注:EllenShow中英字幕来源于:艾伦秀字幕组 /201312/267271Finance and economics财经商业Civil servants and austerity公务员与财政紧缩The times they arent a-changin不曾变革的时代Civil-service payrolls have held up surprisingly well一直以来,公务员的薪酬都出奇地好AFTER the party, the hangover.盛宴之后,宿醉来临。When debt-fuelled economic growth came to a crashing halt in the financial crisis of 2008, governments across much of the rich world sought to cut spending.在2008年的经济危机中,由债务推动的经济增长模式彻底崩溃,随后许多富裕经济体政府则力图缩减开。One obvious target was the states payroll.而其中一个明显的着手点便是公务员薪酬出。Leviathans minions are certainly costly.利维坦仆从们的耗费当然不菲。In the European Union public-sector wages and salaries take up about 10% of GDP.在欧盟国家当中,公共部门的薪水出大约占国民总收入的10%。The Initiative for Policy Dialogue, based at Columbia University, reckons that since 2010 almost 100 governments have set out plans to cut their payrolls.据哥伦比亚大学的政策对话倡议组织估计,自2010年以来,已有接近100个政府着手削减他们的公务员薪酬开。Some cuts may be savage.一些裁员计划或许能用残忍来形容。The headcount in many British government departments may fall by as much as 40% by 2019 from current levels, says a recent report from the Institute for Fiscal Studies, a think-tank.近期一篇来自英国政府智囊团财政研究院的报告表明,英国许多政府部门将于在2019年之前裁减目前总数40%的员工。Relative to its 2012 level Italy plans to jettison 20% of public-administration managers by 2016.而意大利政府则计划于2016年之前裁减相当于2012年总量20%的公务员。However, aggregated data on public-sector headcounts offer some surprises.然而,公共部门员工的统计数据却有些出人意料。Whereas Britains public-sector workforce has aly contracted by 8% since 2007, in Germany and France the number has increased.自2007年起英国政府公务员人数已缩减了8%,与此相反的是德国与法国方面却在增加。More intriguing still is what has happened to compensation costs—the amount governments pay bureaucrats in wages and salaries, but not pensions.更耐人寻味的是官僚薪酬待遇变化情况,而不是津贴方面的问题。Of the 30 countries in a Eurostat database, half are spending more after inflation on public employees than they were in 2007, even in cases where headcount has fallen.据欧盟统计局的资料显示,有半数国家公务员薪酬开与2007年的水平相比有所提升。The euro zone as a whole spends only 1.7% less on government wages than it did six years ago.其中部分国家甚至已经着手削减了其公务员规模。以欧元区国家作为整体来统计,其公务员薪酬开仅比6年前减少了1.7%。Belgium spends 10% more, Luxembourg 24%.与此同时,比利时政府反而增加了10%,卢森堡增加了24%。And since 2007, 21 countries, including Cyprus, Italy and France, have not cut the proportion of GDP that they devote to public servants wages.自2007年以来,有21个国家仍未削减公务员薪酬,这其中包括塞浦路斯、意大利和法国。Finding explanations for dearer public payslips is tricky.要为日益高昂的政府工资单找理由,不是一件容易的事情。One reason might be wage drift—the automatic increases in salaries that can occur as civil servants are granted annual promotions in seniority, simply for having been in their jobs for another year.其中一个原因或许可以总结为工资浮动—这一机制确保了公务员薪酬随着职位的逐年提升而增加,而职位的提升往往并不需要什么理由,仅仅在自己的岗位上又待了一年的公务员便可获得提升。In 2012, for example, more than 600,000 staff from Britains National Health Service received rises averaging 3.5%, despite a pay freeze.例如,除了一次薪金冻结之外,英国国家医疗卫生务系统超过60万名员工,在2012年得到了平均3.5%的薪金涨幅。In 2010 Barack Obama also decided to freeze government pay, yet the median salary for federal employees climbed by over ,000 during the following two years.在2010年,美国总统奥巴马虽然同样地实施了薪金冻结,然而在其后的两年内,公务员薪酬中位数则突破了3000美元的大关。Wage drift could outweigh the effect of reduced headcount, which is likely to be concentrated in the lower echelons of the civil service.工资浮动机制的影响,可能远比裁减人员的作用更大,而这是由于政府的裁员计划主要面向低层公务员。Another possibility, suggests Alberto Alesina of Harvard University, is that governments simply failed to implement planned spending cuts.哈佛大学的艾尔波托?艾莱斯那表示还有另一种可能:简单地说,那就是政府没有去执行早已制定好的开削减计划。At the end of January Greeces highest administrative court ruled that pay reductions for the armed forces and emergency services were unconstitutional: the government now faces a heavy bill in back pay.在一月底,希腊最高行政法院宣布,政府对军队以及应急务部门的经费削减行为是违宪的:这意味着政府现在要面对的是堆积如山的欠薪账单。Portugals constitutional court also opposed the scrapping of Christmas bonuses for civil servants on similar grounds.同样地,葡萄牙宪法法庭也反对其政府取消相关部门公务员圣诞节奖金的计划。These data are worrisome.以上种种数据令人十分不安。The implicit trade-off of austerity was pain now, prosperity later.如今交由政府当局权衡的利弊是自己能否忍受开削减的痛苦,以换取将来的经济繁荣。Yet as growth in advanced economies picks up, many civil services seem no more streamlined than before.但随着发达国家经济增长复苏,许多公共务将愈发臃肿不堪。 /201403/279136

Books and Arts; A father of modern photography;The hunter and his prey;文艺;现代摄影之父;猎手与猎物;Henri Cartier-Bressons photographs are on show in New York until June 28th;亨利·卡蒂埃·布列松摄影展在纽约展出,截止到6月28日;All it takes to be a photographer, Henri Cartier-Bresson once said, is “one finger, one eye and two legs”. He visualised photography as a way of engaging with the world. He quietly stalked his subjects—Balinese dancers, Mongolian wrestlers, New York bankers—until that “decisive moment” when the right composition filled the frame. It all came so naturally. He rarely used a light meter or checked his aperture setting, and he seldom took more than a few shots of a single subject. With the instinct of a hunter, he knew when to click the shutter: “I prowled the streets all day, feeling very strung-up and y to pounce, determined to ‘trap life—to preserve life in the act of living.”亨利·卡蒂埃·布列松曾经说过,成为摄影师的必备条件不过是“一根手指、一只眼睛和两条腿”。他把摄影设想为接触世界的一种方式。他静静地走近拍摄对象-巴厘岛的舞者、蒙古摔跤手、纽约家-直到合适构图布满取景框的那个“决定性瞬间”。一切来的自然而然。他很少用曝光表,也不检查光圈,对拍摄对象拍不了几张照片。凭借猎手的直觉,他知道何时按下快门:“我整天在大街小巷漫步,觉得兴致勃勃,随时准备抓住机会,决定捕捉生活,在生活行为中珍藏生活。”Born in 1908 in Paris, the eldest son of wealthy cotton-th manufacturers, Cartier-Bresson had a lusty, rebellious hunger for travel. With a head full of Rimbaud and a copy of “Ulysses” under his arm, he set off for west Africa in search of adventure. (He aspired to be a painter, but Gertrude Stein suggested he drop the brushes.) He bought his first Leica in the Cote dIvoire when he was 23. Light and quiet, the camera had just come onto the market, and it was a revelation. It fitted into his pocket, along with a few rolls of film. “Nobody took pictures that were better at exploiting the portability of the camera,” says Peter Galassi, the chief curator of photography at the Museum of Modern Art in New York, where “Henri Cartier-Bresson: The Modern Century” is on view.1908年生于巴黎的卡蒂埃·布列松是家境富裕的棉纱制造商的长子,对旅行充满强烈、难以抑制的渴望。满脑子兰波诗作的布列松夹着一本《尤利西斯》,踏上了去西非的探险之旅。(他曾经渴望当一名画家,不过著名画家格特鲁特·斯泰因劝他丢下画笔。)23岁的时候,布列松在象牙海岸买了第一台莱卡相机。这款相机刚刚投放市场,质地轻巧、噪音很小,实在出人意料。这台相机刚好放进他的口袋里,还有几卷胶卷。《亨利·卡蒂埃·布列松:现代百年》摄影展在纽约现代艺术物馆展出,物馆的摄影总监彼得加拉西说:“在开发相机的便携性方面,没有摄影者比他做得更好。”The show, many years in the making, is drawn primarily from the huge archive of work held by the Henri Cartier-Bresson Foundation in Paris, founded a year before he died in 2004. From the thousands available, Mr Galassi has selected 300 images from 1929 to 1989, a fifth of which have never been seen publicly before.本次摄影展筹备多年,展品主要来自巴黎亨利·卡蒂埃·布列松基金会的大量作品档案,该基金会于2004年布列松逝世前成立。加拉西从几千张照片中,精选了1929到1989年间的300张照片,其中五分之一从未公开露面。As cameras grew smaller and picture magazines bigger, Cartier-Bresson became a globe-trotting hired hand. But though he had a knack for being in the right place at the right time—in India at the time of Gandhis assassination, in China during the Cultural Revolution—he did not really have a nose for a good scoop. What he excelled at was seeing things in a different way from most other people.照相机越来越小,摄影杂志越做越大,卡蒂埃·布列松成了奔波于全球的摄影家。尽管布列松有在合适时间、合适地点抓拍的窍门-在印度目睹甘地被刺,在中国碰上文化大革命-他却真的不善于挖掘独家新闻。他高人一等的地方,就是以不同于他人的方式观察事物。The visitor is greeted by a wall of four photographs: a crowd of flag-waving, bespectacled Nixon-supporters in Texas in 1960 (the illustration above shows a couple of more sedate fans in Indiana); a cluster of Chinese youth gawking at a television in Beijing in 1958; a mass of French mourners in coats holding hands in 1962; and a group of wizened and rather menacing old men in Sardinia, lounging in straw-like grass, also in 1962. The juxtaposition of these images shows not just Cartier-Bressons range but also his gift for group portraits. When snapping a spectacle—a coronation, say, or a parade—he trained his camera on the unsuspecting bystanders.观众迎面看到的是四张照片的幕墙:1960年在德克萨斯州,一群尼克松的持者挥舞旗帜、戴着眼镜(说明下面的插图是印第安纳州一对不苟言笑的持者);1958年,一群中国年轻人在愣愣地看电视;1962年,许多穿着外套的法国送葬者手挽着手。1962年,撒丁岛上一群形容枯槁、面露凶相的老人在草地上游荡。这些照片齐聚一堂,不但显示卡蒂埃·布列松的题材广泛,还展现了他拍摄群像的才能。不论是加冕礼还是大游行,每拍摄一个场景,他都把照相机对准浑然不觉的芸芸众生。The show is divided into sections, starting with some of Cartier-Bressons most arresting surrealist work from the 1930s, such as a sunbather in Trieste, Italy, whose white body echoes a sliver of white in the grass, and his self-assured prostitutes in Mexico City. Then came the war (he was a prisoner in Germany for three years before escaping) followed by his career as photojournalist and portrait photographer.这次摄影展分成几部分,开头是卡蒂埃·布列松20世纪30年代最引人瞩目的超现实主义作品,比如意大利蒂利亚斯特的日光浴者,她们的白皙身体和银白色草场相互呼应,还有墨西哥城满怀自信的。接着是战时摄影作品(布列松在德国被囚禁了3年才逃脱),开创了他身为摄影记者和肖像摄影家的职业生涯。There is much to marvel at, such as the pictures of China in 1948, which capture the photographers powerful sense of formal composition. Some of the curators choices seem a bit odd and the written descriptions, which add little, are occasionally heavy-handed. One section, for instance, is introduced as Cartier-Bressons criticism of “American vulgarity, greed and racism”. But the visitor is left with a remarkable chronicle of the transformations of the 20th century—the rise of industrialisation, the fall of colonialism, the sp of commercialism and the grand-scale shift in world order—all captured by a lone man and his camera.令人惊叹的还有这位摄影家强烈庄重的构图感,比如1948年在中国拍摄的照片。摄影总监对作品的选择看似有几分奇特,图片说明平添了一点尴尬。例如,有一个部分介绍了卡蒂埃·布列松对“美国人的粗俗、贪婪和种族主义”的批评。观众对20世纪种种变化的非凡记录所震撼:工业化的崛起、殖民主义的衰落、重商主义的蔓延和世界秩序的天翻地覆,一切都被一个人和他的照相机收入眼底。 /201306/243456

  • 上海市第六人民医院东院激光祛痘手术多少钱
  • 上海交通大学医学院附属新华医院口腔美容中心和讯滚动
  • 普陀去眼角纹多少钱39助手
  • 松江区整容医院哪家最好
  • 黄浦区人民医院光子脱毛多少钱华西论坛
  • 浦东新区南汇中心医院美容整形科新华公益奉贤区人民中医院激光去烫伤的疤价格费用
  • 华西营养第六人民医院金山分院激光祛痘价格费用
  • 爱问分享上海长海医院激光祛痘手术多少钱龙马指南
  • 上海什么地方割双眼皮最好
  • 宝山区人民医院脱毛多少钱健步大全
  • 黄浦激光美白肌肤多少钱雅虎平台松江区激光美白肌肤多少钱
  • 上海市仁济医院激光去斑多少钱
  • 4399特惠上海市第八人民医院切眼袋多少钱
  • 上海最好的整形医院是哪
  • 周热点上海市中山医院脱毛手术多少钱千龙常识
  • 央视久久浦东新区做激光去毛多少钱
  • 长宁微创丰胸的价格知乎手机上海市奉贤区奉城医院打瘦脸针多少钱
  • 西西咨询上海治疗青春痘医院驱动文档
  • 上海市新华医院整形美容好大夫家庭医生
  • 金山区抽脂瘦腿多少钱
  • 上海市长海医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • qq评论静安保妥适多少钱
  • 每日窍门上海玫瑰整形医院治疗黄褐斑好不好
  • 闵行区人民中医院瘦腿针价格费用wo沃手机版
  • 上海市第八人民医院做隆鼻手术多少钱
  • 上海市第一人民医院祛疤手术多少钱
  • 黄浦区人民中医院激光祛痣价格费用
  • 上海曙光医院做抽脂手术多少钱东方明医
  • 医师问答上海玫瑰整形美容医院打美白针好吗
  • 交通大学医学院附属第九人民医院去胎记价格费用
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐