旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上海市第十人民医院打溶脂针多少钱

来源:雅虎微微    发布时间:2017年12月18日 12:56:46    编辑:admin         

Flirting to get ahead has always been a contentious issue. But it seems women are not scared to use their feminine charms to get what they want both at home and in the office, according to a new study.通过调情来达到目的一直有所争议。但最新研究显示,看起来女性朋友们并不害怕使用女性魅力来得到她们想得到的,不管是在家中还是在职场。More than half of the women questioned in a survey said they had flirted to get their own way in day-to-day life.在调查中,超过半数的女性表示,她们曾通过调情在日常生活中实现自己的目的。While among women in the office, around 20 per cent admitted they were flirtatious at work to receive preferential treatment.而有大约20%的职场女性承认,她们曾在工作中与人调情来得到优待。Women in relationships are also likely to employ feminine charm to get their way. Almost one in three said they used sex as a reward for their partner, the survey by online comparison site confused.com said.热恋中的女性也会用女性魅力来实现目的。近1/3的女性称她们用性来作为最伴侣的奖赏。这项调查由在线对比网站confused.com开展。Earlier this year researchers at the University of California, Berkeley, and the London School of Economics found flirting was a powerful negotiating tool.今年早些时候,加州大学伯克利分校和伦敦经济学院的研究人员发现,调情是一种影响力巨大的谈判工具。After setting up a series of experiments, they discovered flirtatious women were able to get around 20 per cent more off the price of a car.在进行一系列试验后,研究人员发现,调情的女性购车时能砍下20%的价格。The researchers said flirting conveyed “assertiveness” and “power”, while women who were simply friendly were seen as pushovers.研究人员称,调情传达出“魅力”和“力量”,而仅仅表现出友好的女性被认为是易被劝的人。The survey found that women bosses were less likely than men to employ a candidate based on how attractive they found them. 26 per cent of women said attraction would form the basis of their decision, compared to 39 per cent of men.调查发现,和男老板相比,女老板更不会依据应聘者有多大魅力来决定招聘与否。26%的女老板表示个人魅力会影响她们的决定,而这样想的男老板有39%。Almost three in five employers, 57 per cent, said they gave preferential treatment to attractive employees.近3/5的雇主(57%)表示,他们会优待有魅力的员工。 /201212/214240。

The Looney Bin疯人院Late one night at the insane asylum (疯人院)one inmate shouted, ;I am Napoleon!”Another one said, ;How do you know?;一天晚上,在疯人院里,一个病人说:“我是拿破仑!”另一个说:“你怎么知道?”The first inmate said, ;God told me!;第一个人说:“上帝对我说的!”Just then, a voice from another room shouted, ;I did not!;一会儿,一个声音从另一个房间传来:“我没说!” /201302/223935。

U.S researchers have found cooling your hand palms increases the capacity for exercise, the Daily Mail reported.英国《每日邮报》报道,美国科学家发现,运动同时给手掌降温,有助于增强锻炼效果。The team from Stanford University, California, studied the effect in a group of obese women aged 30 to 45 following an exercise program. All were asked to work out with their hands in a bottle of water at different temperatures. For half of the 24 women, the water was at 16C while for the other half the temperature was raised to the normal body temperature level of 37C.美国加州斯坦福大学研究团队分析了一群30-45岁的肥胖女性参加锻炼后的效果。所有志愿者被要求手握不同温度的瓶装水进行锻炼。24名女性中,一半的人手握16摄氏度的瓶装水,另一半握着与体温相同的37摄氏度的水。Over a period of three months the women with cooled hands lost almost 3 inches off their waists, lowered their blood pressure and increased their exercise heart rate. Those whose hands were kept at body temperature showed no such improvements.经过3个月时间,手握冷水的女性在锻炼后,他们的腰围减少了差不多3英寸(约7.62厘米),血压降低,心率增强。而手握与体温相同的水瓶的女性,没有取得这些效果。 /201204/178909。