首页 >> 新闻 >> 正文


2017年10月20日 05:36:11来源:专注手机版

Russia has for the first time charged a human rights activist for failing to comply with its vague ;foreign agents; law, Human Rights Watch said Monday.人权观察组织星期一说,俄罗斯首次根据含混的所谓“外国代理人法”起诉人权活动人士。On Monday, Russian authorities informed Valentina Cherevatenko, chair of the coordination board of ;Women of the Don Union;, that they were bringing criminal charges against her.俄罗斯当局星期一告知女性权益组织负责人瓦伦蒂娜·切雷瓦坦科,她受到刑事起诉。Russian authorities said Cherevatenko was aware that she was required to register her organization as a ;foreign agent; because it received foreign funding, but she neglected to do so.俄罗斯当局说,该组织接受外国资助,因此切雷瓦坦科知道应将该组织作为“外国代理人”进行登记,但她没有依法办事。Russian authorities have been using a “foreign agentslaw from 2012 to blacklist groups receiving international funding and engaging in activities deemed political. The vague law implies such activities are disloyal and has been applied to more than 100 Russian organizations, many of them charities forced to scale back their activities or shut down.2012年以来,俄罗斯当局利用“外国代理人法”将接受外国资助和参与政治活动的组织列入黑名单。这一含混的法律认为这些组织的行为带有背叛性,俄罗斯已00多个组织因为这一法律被列入黑名单,其中不少是慈善机构,他们被迫减少活动,或停止运作。The law gives prosecutors the power to shut down any foreign and international organizations in Russia deemed a threat, and to fine and imprison any Russian repeat offenders working with them for up to six years.这项法律授权检察机构取缔任何被视为威胁的外国及国际组织,此外,检察机构还有权对屡教不改为这些组织工作的俄罗斯公民进行罚款和监禁,刑期最年。来 /201606/451704。

  • U.S. Secretary of State John Kerry has arrived in Baghdad on a previously unannounced visit that marks his first trip to Iraq since 2014.美国国务卿克里抵达巴格达访问,此次访问事先并未对宣布。这是克里自2014年以来首次访问伊拉克。Kerry traveled from Bahrain to Iraq Friday for talks with officials including Prime Minister Haider al-Abadi and Kurdistan regional government Prime Minister Nechrivan Barzani.克里星期五从巴林前往伊拉克,与阿巴迪总理以及库尔德地方政府总理巴尔扎尼举行会谈。“The secretary will underscore our strong support for the Iraqi government as it addresses significant security, economic and political challenges,said State Department spokesman John Kirby.美国国务院发言人柯比说,“克里将强调,伊拉克着手解决安全、经济及政治领域的重大挑战之际,美国坚决持伊拉克政府。”He will also discuss the multi-national coalition’s ongoing support for Iraqi-led efforts to defeat Islamic State, said Kirby in a statement.柯比发表声明说,克里还将讨论多国联盟协助伊拉克打击伊斯兰国的问题。The trip comes as Iraqi-led forces push to re-take the northern city of Mosul, which fell to Islamic State militants in 2014.目前伊拉克领导的军队正在争取收复北部城市苏尔014年,苏尔被伊斯兰国激进分子攻占。Earlier this week, the U.S. Defense Department announced it will open an additional small military outpost.美国国防部本星期早些时候宣布,将在伊拉克增设一个小型军事前哨基地。来 /201604/436301。
  • Ted Cruz, the Cuban-American senator from Texas, received a boost in his effort to rally Republicans behind his bid to beat Donald Trump in the Republican presidential race after Jeb Bush endorsed him for the partys nomination. 特德#8226;克鲁Ted Cruz)在共和党内凝聚人心、在共和党总统候选人角逐中击败唐纳#8226;特朗Donald Trump)的努力得到了一个提振。杰#8226;布什(Jeb Bush)表态持这位得克萨斯州的古巴裔美国参议员获得该党提名The former Florida governor, who abandoned his own White House ambitions after failing to gain any traction, said he was backing Mr Cruz “for the sake of our party and country as he took aim at Mr Trump, the clear Republican frontrunner. 身为前佛罗里达州州长的杰#8226;布什因为在初选阶段一筹莫展而放弃了自己入主白宫的雄心。他表示,他持克鲁兹是“为了我们党和国家”,他的矛头指向共和党内的明显领跑者特朗普“We must move to overcome the divisiveness and vulgarity Donald Trump has brought into the political arena, or we will certainly lose our chance to defeat the Democratic nominee and reverse President Obama’s failed policies,he said. “我们必须行动起来,克唐纳#8226;特朗普带入政坛的分裂和庸俗,否则我们肯定会失去击败民主党候选人、扭转奥巴马总统的失败政策的机会,”他表示Mr Bush is the second high-profile Republican establishment figure to back Mr Cruz, who is hated by the party elite but is seen as the most likely to defeat Mr Trump to the nomination. GOP leaders believe the New York property tycoon threatens the party’s future. 杰布#8226;布什是第二个持克鲁兹的共和党知名建制派人物,克鲁兹受到党内精英的憎恶,但被视为最有可能在总统候选人提名角逐中击败特朗普。共和党领导人相信,特朗普这位纽约地产大亨对该党的未来构成威胁Mitt Romney, the 2012 Republican nominee, last week offered his support for Mr Cruz instead of John Kasich, the more moderate Ohio governor, who has only won his home state and remains far behind Mr Trump and Mr Cruz in terms of delegates. 2012年共和党提名总统候选人米特#8226;罗姆Mitt Romney)上周表态持克鲁兹,而不是比较温和的俄亥俄州州长约翰#8226;卡西John Kasich),后者在初选中仅在自己所在的州胜出,就选举人票而言远远落后于特朗普和克鲁兹Mr Cruz has spent the past year vilifying the Republican establishment, but he increasingly needs their support as he tries to catch up with Mr Trump who has won 20 states compared with his eight. Mr Cruz also faces a steep climb to reach the magic number of 1,237 delegates needed to win the nomination without going through a contested convention. 克鲁兹在过去一年丑化共和党建制派,但他越来越需要体制内人物的持,以便赶上特朗普的人气;特朗普在初选中已经赢得20个州,而克鲁兹仅赢个州。如果要获得1237张选举人票(这个神奇的数字意味着赢得提名,而无需在党代会上进行最后较量),克鲁兹还面临着艰巨的任务Many establishment Republicans believe that Mr Trump and Mr Cruz would lose the November election to Hillary Clinton, the frontrunner for the Democratic nomination, but they think Mr Cruz would do less lasting damage to the party. 许多建制派共和党人相信,特朗普和克鲁兹都会在11月举行的大选中败给民主党总统候选人领跑者希拉里#8226;克林Hillary Clinton),但他们认为克鲁兹对党造成的持久损害将会相对较小In a statement on Mr Cruz’s website, Mr Bush described the Texas senator as “a consistent principled conservative who has demonstrated the ability to appeal to voters and win primary contests 在克鲁兹网站上发表的一份声明中,杰#8226;布什形容这位得克萨斯州参议员为“一个一贯有原则的保守派人士,已明有能力吸引选民,赢得初选”Mr Bush quit the race last month after he struggled to break through in the early contests, despite having raised well over 0m for his campaign and been viewed as the establishment favourite for the Republican ticket for months before launching his campaign. 杰布#8226;布什在上月退出了党内提名角逐,因为他在最初的几场初选中难以脱颖而出——尽管他筹集亿多美元的竞选资金,并且在投入竞选之前的几个月里一直被党内建制派视为获得提名的最佳人选。来 /201603/433285。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29