旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

湖北纹眉毛一般要多少钱华北视频

来源:56保健    发布时间:2017年10月20日 11:15:33    编辑:admin         

Finn: Ahh, this is the life. Sun shining, birds singing - beautiful day here in the park, eh Feifei?芬:啊,这才是生活。阳光明媚,小鸟歌唱—公园里美丽的一天,是吧菲菲?Feifei: Ah yes, fantastic. Just one thing, Finn. Im a bit thirsty.菲菲:啊是的,太美妙了。只有一件事,芬。我有一点渴。Finn: Yes I could do with a drink.芬:是啊,我赞同喝一杯。Feifei: An orange juice would be magnificent.菲菲:一瓶橘子汁会很棒的。Finn: No, no, no. On a day like today the ideal thing would be… an ice-cold beer, or maybe six…Ah – here we are. A six-pack! Look.芬:不,不,不。像今天这样的日子最理想的是...一瓶冰凉的啤酒,或者六个...啊,我们到了。一个六瓶装的!看。Feifei: Finn, I dont really want to see your six-pack.菲菲:芬,我不想看你的六块腹肌。Finn: What?芬:什么?Feifei: Actually, you dont have a six-pack. You have a beer belly!菲菲:事实上,你没有六块腹肌。你有啤酒肚!Finn: Oh, I get it! Very good, Feifei. In English the phrase six-pack originally refers to a way of selling cans of beer – buying six cans joined together with plastic holders.芬:哦,我明白了!很好,菲菲。在英语里,六块装原始含义是一种卖罐装啤酒的方式,用塑料包装在一起的六罐。Feifei: And now, as a slang expression, it can also describe the shape of stomach muscles... on people who are very fit you can see six round muscles – which looks like a six pack of drink. Unfortunately, not on you Finn.菲菲:而现在,作为一种俚语表达,它可以用来形容腹肌的形状,那些你能看到六块肌肉的人,看起来像六罐的饮料。不幸的是,你没有芬。Finn: What are you saying?芬:你在说什么?Feifei: Anyone can see you dont have a six-pack. You have a one-pack – one huge beer belly!菲菲:任何人都能看出来你没有六块腹肌。你有一块腹肌,一块巨大的啤酒肚!Finn: Well, I think that phrase is easy enough to understand.芬:我认为这个短语很容易理解。Feifei: Too many six-packs of beer, Im afraid!菲菲:恐怕太多六罐装得啤酒了!Ive been going to the gym for a month now. I need to get my six-pack y before I go to the beach this summer!我坚持去体育馆一个月了。我需要在这个夏天去海滩之前把我的六块腹肌练好。I used to have a six-pack when I was a teenager, but it seems to have got lost under all this fat.当我还是个运动员的时候我有六块腹肌,但是它们现在似乎都消失在脂肪下了。Feifei: So Finn, how about you leave that six-pack of beer and swap it for... a healthy fruit smoothie!菲菲:所以,芬,不如你放下那个六罐装的啤酒,用一个健康的水果冰沙代替!Finn: Nice idea, and I can see a fruit smoothie seller over there! Ill go and buy two. See you in a bit.芬:好主意,而且我能看见一个水果冰沙摊在那边!我会去买两个。待会儿见。Feifei: Thanks Finn. While hes over there let me remind everyone if you want to learn more phrases like six-pack and beer belly, check out bbclearningenglish.com. And do some exercise! Bye.菲菲:谢谢你芬。趁他在那里,让我提醒大家如果你想要更多的像六块腹肌和啤酒肚这样的词组,登陆bbclearningenglish.com做一些练习!再见。Finn: Dont tell Feifei!芬:不要告诉菲菲! /201401/273780。

Rob: Hello. Im Rob. And this is Li!罗布:大家好。我是罗布。这位是李!Li: Hello.李:大家好。Rob: The weather is so great today were outside on the sea, sailing in this beautiful boat. What do you think Li?罗布:今天天气真好,所以我们出海来玩,坐在这条美丽的船上航行。李,你觉得怎么样?Li: Impressive. Rob, I didnt know you had a sailing boat–in fact I didnt know you could sail a boat!李:令人印象深刻。罗布,我不知道你有一只帆船——实际上,我不知道你会驾船!Rob: Dont worry Li, I know what Im doing.罗布:别担心,李,我知道我在做什么。Li: Mind that rock!李:小心那块岩石!Rob: Whoa…its ok Li. I’m in control–just keep your hand on that rope. Weve got the wind in our sails, the sea is calm–we can just easily sail around this island and be home in time for tea.罗布:哇……没问题的,李。我能控制——你要一直抓着那条绳子。我们在航行中遇到了风,海面很平静——我们很容易在这座岛周围航行,而且能及时赶回家喝茶。Li: Oh right. I thought our excursion was going to be trouble free–or plain sailing.李:哦,好吧。我想我们的旅行会顺利的——或者是会一帆风顺的。Rob: What? Plain sailing? Were not sailing any planes Li.罗布:什么?飞机航行?李,我们可不是在航行飞机。Li: No Rob. Plain sailing. Its an expression used to describe an activity that goes well or smoothly and is easy and uncomplicated.李:不是的,罗布。是一帆风顺。这是一个用来形容活动进展顺利、容易、不复杂的短语。Rob: Yes of course–this sailing is going well and is actually quite easy–so youre right–this is plain sailing. But can we only use the phrase to describe sailing boats?罗布:当然——这次航行会很顺利的,实际上也很容易——所以你是正确的——这次会一帆风顺的。不过我们只能用这个短语来形容驾驶船只吗?Li: No. Although it was originally a sailing term, it can really refer to any activity. Listen to these examples:李:不是。虽然这来自于帆船用语,不过也可以用来指任何活动。来看下面这些例子:Driving through the city was difficult but once we were on the motorway it was plain sailing all the way.在城市里开车很难,不过我们要是走高速公路就会一路畅通无阻。Once we found some office space and recruited staff, setting up our business was plain sailing.只要我们找到办公地点并招聘员工,建立我们自己的企业就会一切顺利。Li: So plain sailing means things are going well. I have to admit Rob, your sailing skills are very good and …oh watch out for that big wave!李:所以一帆风顺的意思就是事情进展顺利。罗布,我必须要承认,你的航海技巧非常棒,而且……哦,小心那个大浪!Rob: Whoa...ouch! Ive hit my head on the boom. Oh no, were heading for the rocks again…hold the rope Li, quick!罗布:哇……哎呀!我的头撞到帆桁上了。哦不,我们前面又有岩石……李,快抓紧绳子!Li: Ive changed my mind Rob, this isnt plain sailing anymore! Thats taken the wind out of your sails Rob.李:罗布,我改变想法了,这不再是次一帆风顺的航行了!罗布,那完全灭了你的风头。Rob: Err, its still windy Li. Look at the sails.罗布:嗯,李,现在仍在刮风。看看那船帆。Li: No Rob. Thats another sailing idiom – to take the wind out of your sails is an expression that means your boasting and arrogance has been challenged. Lets hear some other people using this expression:李:不,罗布。这是另一个有关航行的习语——这个表达的意思是你的自夸和傲慢遇到了挑战。我们来看其他人对这个表达的应用:I was all y for a big argument but when he bought me some flowers it took the wind out of my sails.我已经准备好大吵一架了,但是他给我买了些花,这挫败了我的锐气。The negative feedback from my boss has really taken the wind out of my sails.从老板那里得到的负面反馈给了我当头一棒。Rob: Hmm, Li youve certainly taught me a lot about sailing today – there are some really good expressions – but one thing you havent taught me is how to sail this boat.罗布:嗯,李,你今天教了我很有关航海的东西,有许多好的表达,但是你没有教我一件事,那就是如何驾驶这艘船。Li: You said you knew how to sail it.李:你说你知道怎么驾船的。Rob: Well when I said I had been sailing several times I had….but I meant on a ferry….as a passenger.罗布:嗯,我说我有过几次航行经验,但我的意思是我作为乘客坐在渡船上航行的经验。Li: Oh. Watch out!李:哦。当心!Rob: That was close. Ive a feeling this really isnt going to be plain sailing after all.罗布:好险啊。我有种感觉,这不会是场一帆风顺的航行。Li: Too right! Bye bye.李:太对了!再见。Rob: Bye. Now Li could you just hold that rope there please.罗布:再见。现在,李,请你抓住那边的绳子。 /201404/287541。

今天我们来学几个在总统大选中常会用上的词汇和习惯用语。在大选举行前,几乎隔一天就会公布一次民意调查结果,衡量那些希望得到共和党或民主党总统侯选人提名的人在选民中持率的高低。民意测验的结果往往起伏波动很大,一次测验的结果绝对说明不了问题,而在这“备战阶段”最先让人略见选情眉目的是大选年初的冬天在爱奥华州举行的政党基层会议和在新罕普什尔州举行的初选。有一个特别的词表示政党基层会议: caucus。Caucus是由州内的政党领导人召开的基层会议,讨论竞选策略,并挑选出他们在政党的全国代表大会上所持的侯选人。Caucus这个词来自阿尔冈昆印第安语原意是“部落里的贤者,” 也就是专门为他人指点迷津的人,相当于现代社会的咨询顾问。当然召开政党基层会议的当地政党领导人确实是基层民众的政治顾问。这可能就是用caucus来指政党基层会议的缘由。而初选的英文是:primaries。大多数州都要到大选年的春天才决定两党的总统侯选人提名。我们分析这两个州现行一步的道理。例句-1:One reason that the Iowa caucus and New Hampshire primary are held so early is the two states take pride in being first to let voters of both parties express their support for the candidates in some official way.And maybe its also because they enjoy the national attention the early caucus or primary brings them for a few months once every four years.After all they seldom get any other national notice.他说:爱奥华州和新罕普什尔州这么早就举行政党基层会议和初选的一个原因是能领先一步让投票人通过正式途径表达对两党侯选人的持使这两个州引为自豪。与此同时,他们可能也高兴由于政党基层会议和初选他们每隔四年就有几个月的时间成为全国瞩目的地方。这种全国性的关注对他们说来毕竟是难得的待遇。******新罕普什尔州和爱奥华州在全国地位类同,所以在意识观念方面也有相似的地方:他们都争着要成为四年一度的大选的揭幕人,于是这两个州的政坛领袖于八十年代中达成协议,既然爱奥华州最先举行政党基层会议,就由新罕普什尔州第一个举行初选。这样两个州就平分秋色了。于是新罕普什尔州和爱奥华州每到大选年初的冬天就分外热闹:跃跃欲试的两党竞选人蜂拥而至,马不停蹄地奔波于州内大小城镇之间,尽可能多多地跟选民握手,并且四处举行公开辩论,吸引广大新闻媒体的注目和报道,而投票一结束这两个州就又重返往常宁静平缓的步调。那么究竟the New Hampshire Primaries是否侯选人日后入主白宫的关键呢? 我们再听听唐本森先生的看法吧。例句-2:New Hampshire calls itself the maker of presidents with the claim that winners in the New Hampshire primaries get a head start on the run for the White House. Is this so? To tell the truth, winners in New Hampshire often drop out later and never get nominated by their partys National Conventions, or if they do, never make it to the White House. But at least the New Hampshire Primaries together with the Iowa Caucuses tell how well candidates are doing with grassroots Americans.他说:新罕普什尔州自称为“总统的缔造者。” 他们声称在新罕普什尔州初选取胜的人在向白宫进军的道路上会领先一步。果真如此吗? 说实话,这些胜利者日后往往退出竞选,也从来没有在本党全国代表大会上得到总统侯选人提名,即使得到提名也从未入主白宫。然而新罕普什尔州初选和爱奥华州政党基层会议至少说明了侯选人在基层美国人中有多少威信。 /201408/317108。

The Pursuit of Happiness经典对白情景1.克里斯想要申请面试Chris:I was waiting for Witter Resource head Jay Twistle...whose name sounded so delightful, like hed give me a job and a hug?克里斯:我在等公司人事部主管威斯特,他的名字听起来很可爱,就好像他会给我一个工作,外加一个拥抱。Chris: I just had to how him I was good with numbers and good with people. Morning, Mr.Twistle.克里斯:而我所要做的,就是让他知道,我精通数学,而且懂得待人之道,早上好,威斯特先生。Twistle:Good morning.威斯特:早上好。Chris:Mr.Twistle, Chris Gardener.克里斯:威斯特先生,我是克里斯。Twistle: Hi.威斯特:你好。Chris:I wanted to drop this off personally and make your acquaintance.克里斯:我得在你进去之前亲自把这个交给你,另外我还想和您认识一下。Twistle:I thought Id catch you on the way in.威斯特:我想现在就算认识了吧。Chris:Id love the opportunity to discuss...what may seem like weaknesss on my application.克里斯:我希望能有个机会和您坐下来聊聊我的申请表,上面有几点是我比较薄弱的地方。Twistle:Well start with this, and wellcall you if we wanna sit down.威斯特:好的,我们要先看下你的申请表,需要面试的话会通知你的。Chris:Yes,sir.You have a great day.克里斯:好的,先生,祝您愉快。Twistle:You too.威斯特:也祝你愉快。活学活用·求职面试常用英语表达1.I your advertisement and know that you have ajob vacancy for an english teacher.我读了你们的招聘广告,得知你们需要一名英文编辑。2.I am here to apply for the position as a field application engineer.我是来应聘应用工程师的。3.I sent my applicantion in a week before and I wonder if you can have an interview with me?一星期前我寄了求职信,不知你们能否对我进行面试?4.When will you interview me?什么时候面试?5.I am a fresh graduate from the university, and I wonder is there any apportunity for a young man like me?我是应届大学毕业生,不知道有没有机会来你们这儿工作?6.Occupational Experience in auditing , cost accounting and taxation.有审计、成本会计和税务方面的经验。7.Familiar with international trade issues.熟悉国际贸易行业。·表示提醒人注意、当心be carefulbe awarelook outwatch outtake carepull in your ears实例说明1.Watch your mouth!说话当心一点2.Take care of your head on that low ceiling当心你的头别碰上低矮的天花板。3.Be careful! Subway doors open and close automatically.当心!地铁车门是自动开关的。4.Betting on inflation? Better mind the gap.押注于通胀?最好当心缺口。 /201208/195950。

40 To Suffer More, or Not?第40章 是要辛苦些,还是不要那么辛苦?David: Whats your major?你学的什么专业?You: English.英语。David: What year are you in?几年级了?You: I am in Grade Four this year.今年四年级。David: In the ed States, each university year has a different name: freshman, sophomore, junior, and senior.在美国,每个年级都有不同的名称: freshman、sophomore、junior和senior。You: I dont like to suffer more than I need to. Many students suffer from the heavy workload.我不喜欢上二年级。学生在那一年里特别辛苦。David: Suffer? I mean sophomore, not suffer more. I am saying the second year: sophomore. Oh, maybe you suffer every year?辛苦?我是说sophomore(二年级学生),不是suffer more(更辛苦)。二年级学生称为“sophomore”。你是不是每年都很辛苦呢?You: That is what I mean. But I like this year better than others. We dont have any schoolwork, and we can study on our own.是的,不过今年好多了。最后一年没什么学习任务。我们可以做我们想做的事情。David: I think many students , English majors in particular, look for language exchange partners. How about you?我觉得似乎很多学生(尤其是英语专业的学生)会找外国留学生相互学习。你呢?You: I am not interested in that.我不大喜欢。David: Oh.哦。 /201211/208209。